16:42 Mar 11, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuki Okada Canada Local time: 18:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | You are right. |
| ||
1 | perhaps switch to different formatting |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
perhaps switch to different formatting Explanation: I agree with your interpretation of the sentence structure but am not sure if much can be done to the sentence structure to make it more clear other than abandoning sentences and changing to a table or delimited format: such as: Excluded areas of XY prefecture: A City (only B, C, and D wards included) E City F City (only G -cho included) (note that this is almost always pronounced "cho", not "machi" when used as a subdivision of a city) H county and J county Other areas not mentioned are included Of course, if you can't use line returns, you can use colons or semicolons... -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2008-03-11 17:34:19 GMT) -------------------------------------------------- (using semicolons you can get rid of the all of the 'and's for instance) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
You are right. Explanation: You are quite correct in your reading. (machi is read as "cho.") I would probably put it like (... covers XY Prefecture) except the following areas: B, C and D ku of A city; E city; B, C and D ku of F city; H gun and J gun. I think putting "except" near the front makes the reader ready to follow which areas are excluded. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.