団子計上

English translation: gross sum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
 Japanese term or phrase: 団子計上 English translation: gross sum Entered by:

 16:56 Aug 23, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
 Japanese term or phrase: 団子計上 Excel file, no context.
 YongqiangChina Local time: 07:57
 gross sum Explanation:dango=in bulk, in batch; keijou=sum: insurance account gives gross sum of some amount. 丸いもの。また、ひとかたまりになった. in http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/だんご/m0u/
Selected response from:

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 06:57
 Thank you very much.4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4gross sum
 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Summary of reference entries provided
FYI
 cinefil
Month-end
 Julian Rippon

Discussion entries: 3

7 hrs   confidence:
gross sum

Explanation:
dango=in bulk, in batch; keijou=sum: insurance account gives gross sum of some amount. 丸いもの。また、ひとかたまりになった. in http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/だんご/m0u/

Example sentence(s):
• 団子, だんご, dumpling. 団子になる, だんごになる, group together .... This is a gross generalization that's surely inaccurate, but in general,
• 計上, けいじょう, count up. 集計, しゅうけい, sum, total. 設計, せっけい, design, plan ...... 総量, そうりょう, total amount, gross weight ...

Reference: http://ziggr.com/mariasama/notes.shtml
Reference: http://nuthatch.com/kanjicards/500.html
 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)ThailandLocal time: 06:57Native speaker of: ThaiPRO pts in category: 12
 Thank you very much.
Login to enter a peer comment (or grade)

 7 hrs
Reference: FYI

Reference information:
だんご【団子】
◆in a cluster 一つのかたまりになって; 一まとまり[団子]になって; 一団となって; 群をなして

ビジネス技術実用英語大辞典　第３版

 cinefilJapanNative speaker of: JapanesePRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

 17 hrs
Reference: Month-end

Reference information:
The only reference I have managed to find is in the reference quoted below (scroll down to entry 94). It seems as though the term is used to refer to the practice of calculating a batch of insurance premiums all together at the end of the month, rather than doing them one by one through the month.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-08-24 19:25:58 GMT)
--------------------------------------------------

How about "batch summation"?

Example sentence(s):
• 月末集中だんご計上代理店に「お願いは何度もしてるんですが、一向に改善し てくれません」って、平然と、営業会議でいいわけする○カ。

Reference: http://cocoa.2ch.net/hoken/kako/972/972952724.html
 Julian RipponNative speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.