入れ替える,入れ替えたい,入れ替え,入れ替えられる

English translation: replace/substitute

07:37 Aug 30, 2006
Japanese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
Japanese term or phrase: 入れ替える,入れ替えたい,入れ替え,入れ替えられる
画面P-*(入れ替えるPowerPointファイルを選択してください)が表示される

画面P-5で、入れ替えたいPPTファイルを選択し「OK」を押す

画面P-5(PowerPointファイルの入れ替え)が表示される

PowerPointファイルが入れ替えられるメッセージ、「PowerPoint ファイルの入れ替えが完了しました。」が表示される。
Simtech Zhang
China
Local time: 17:28
English translation:replace/substitute
Explanation:
replace/substitute

Change conjugation as required for each sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-30 08:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

Something like.
1. Select the ppt file to replace.
2. Select the file you want to replace and press ok.
3. replace powerpoint file ' is displayed
4. ppt file replacement message (the ppt file replacement operationhas completed) is displayed.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-31 02:05:16 GMT)
--------------------------------------------------

Agreed with Hamo somewhat that some (but not all) of these questions should have gone to the forums.
Selected response from:

Kurt Hammond
United States
Local time: 02:28
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2replace/substitute
Kurt Hammond


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
replace/substitute


Explanation:
replace/substitute

Change conjugation as required for each sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-30 08:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

Something like.
1. Select the ppt file to replace.
2. Select the file you want to replace and press ok.
3. replace powerpoint file ' is displayed
4. ppt file replacement message (the ppt file replacement operationhas completed) is displayed.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-31 02:05:16 GMT)
--------------------------------------------------

Agreed with Hamo somewhat that some (but not all) of these questions should have gone to the forums.

Kurt Hammond
United States
Local time: 02:28
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roddy Stegemann: 協力が分からないようだね。// All of his questions have validity, but under a different category such as education. As already stated, Kurt, you are part of the problem -- not the solution.
17 mins
  -> While I do have doubts whether the asker's Japanese language intepretation skills are sufficient to accept professional translation work, I happen to think this question does have some validity.

agree  michiko tsum (X): While I understand everybody's frastration (most of his questions are very unprofessional), I also understand sometimes small things like "kaeru","kaeta", "kae", "kaerareru" can confuse you.
13 hrs
  -> agreed to both points. many questions are simplistic, but in this case it is not clear if we are talking about the NEW file or the file that's about to get replaced.

agree  Will Matter
17 hrs
  -> nothing anymore, you edited your comment.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search