15:11 Jul 30, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Protocol | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RieM United States Local time: 15:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | message text, OR messaging |
|
message text, OR messaging Explanation: 伝文プロトコルというときは、messaging protcol となるのですが、この一文だけを見ると、どうやらデータに含まれるメッセージテキスト部分を指しているように思われます。(as opposed to other non-message parts). Does this go well with the rest of the text? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-30 16:51:24 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, I meant to put "message text OR message (part), in the Answer field. Probably not messaging for this particular instance. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-07-30 17:20:43 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- うーん、かえって混乱してしまいました。というのは、「データ」が具体的に何を指しているのか(ユーザー作成のraw データなのか、まったく別のものか)、よけいに分からなくなってしまいました。この箇所なら、messaging でも message でもいけそうですね。そうですね、... text や... part はないほうがいいです。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.