まったり

English translation: sluggishly, languidly

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:まったり
English translation:sluggishly, languidly
Entered by: OneTa

17:44 Jul 9, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
Japanese term or phrase: まったり
What does まったり mean in the following context:
Bandの高い勤続年数の長い方が昔ながらの方法でまったり仕事をしていて定時帰社しているのを見ると
OneTa
Local time: 09:53
sluggishly, languidly
Explanation:
Hard to say without seeing the whole sentence, but I have a feeling in this case the word has a slightly negative tone. "Work sluggishly" and "work languidly", while sounding a bit artificial (or is it just me?), might work to convey that idea...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-07-10 06:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ahh, the full sentence is in another KudoZ question - seems my feelings on this one were correct.
Selected response from:

Krzysztof Łesyk
Japan
Local time: 10:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2sluggishly, languidly
Krzysztof Łesyk
4sweet, swell, neat, nifty
Luciano Eduardo de Oliveira
3 +1chilling out, idling
Maki Ahn (X)
3 +1Coasting along
AomoriMary (X)
3await, wait for the opporunity
peter arnout


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sweet, swell, neat, nifty


Explanation:
All the translations above are slang.


    Reference: http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%BE%E3%81%A...
Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
await, wait for the opporunity


Explanation:
just a guess

peter arnout
Belgium
Local time: 03:53
Works in field
Native speaker of: Dutch
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
chilling out, idling


Explanation:
other options: hanging loose, hanging around

In this context, the writer thinks that these older and more experienced employees are working idly and slowly (thus unproductively). まったりする usually means to relax, chill out or hang loose. HTH :)


    Reference: http://www.nhk.or.jp/a-room/kininaru/2005/09/0901.html
Maki Ahn (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AniseK
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Coasting along


Explanation:
I think in this context the idea is that the senior staff are not rushing to over exert themselves, as Maki says, but maybe in "chilling out" is a little too informal?
So something like "seeing senior staff coasting along...."(combining まったりand 仕事している)

It's not a literal translation, but...hopefully helpful!

AomoriMary (X)
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AniseK
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sluggishly, languidly


Explanation:
Hard to say without seeing the whole sentence, but I have a feeling in this case the word has a slightly negative tone. "Work sluggishly" and "work languidly", while sounding a bit artificial (or is it just me?), might work to convey that idea...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-07-10 06:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ahh, the full sentence is in another KudoZ question - seems my feelings on this one were correct.

Krzysztof Łesyk
Japan
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mstkwasa: On a similar but sharper tone, "slothful(ly)" and "indolent(ly)". I think you are correct to stress the negative tone of まったり in this context.
1 hr
  -> Thank you, "slothfully" and "indolently" would work here too!

agree  Maynard Hogg
9 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search