GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:22 Jun 23, 2004 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dorian Kenleigh United States Local time: 14:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | output |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
���� output Explanation: created output, generated output, output, etc. depending on context. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2004-06-23 02:37:37 GMT) -------------------------------------------------- Use \"Simplified Chinese (GB2312)\" encoding to read Japanese text. -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2004-06-23 03:07:28 GMT) -------------------------------------------------- (after asker\'s note) Depending on context then, I\'d say \"generate output\" or \"output\" could be reasonable translations. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|