過失の推定

English translation: presumption of negligence

21:32 Jun 10, 2002
Japanese to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Japanese term or phrase: 過失の推定
assumption of negligenceでいいでしょうか?
miho
English translation:presumption of negligence
Explanation:
See the sites below. It explains what res ipsa... is to presumption of negligence, too.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 05:19:20 (GMT)
--------------------------------------------------

I asked a lawyer (patent lawyer) friend also, and he said that res ipsa loquitor is what you use to establish presumption of negligence. They are not exactly the same.
Selected response from:

mkj (X)
United States
Local time: 14:26
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4presumption of negligence
mkj (X)
4 +2res ipsa loquitur
ejprotran


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
res ipsa loquitur


Explanation:
I would come up with a term called “res ipsa loquitur” for it, though this legal term was Latin, not English. The term is commonly used in the US legal system.

Satoshi


ejprotran
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 143

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  miho828 (X): 法律の専門家に原稿を突き合わせてみたところ、このラテン語が一番ぴったりくるとのことでした。どうもありがとうございました。
3 hrs

agree  Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
presumption of negligence


Explanation:
See the sites below. It explains what res ipsa... is to presumption of negligence, too.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 05:19:20 (GMT)
--------------------------------------------------

I asked a lawyer (patent lawyer) friend also, and he said that res ipsa loquitor is what you use to establish presumption of negligence. They are not exactly the same.


    Reference: http://www.kentmorlan.com/profneg.htm
    Reference: http://www.wld.com/conbus/weal/wneglig1.htm
mkj (X)
United States
Local time: 14:26
PRO pts in pair: 159
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hidenori Nakamura: (rebuttable) presumption of negligence
36 mins

agree  miho828 (X): どうもありがとうございました。
2 hrs

agree  Mike Sekine
6 hrs

agree  Naomi Ota
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search