English translation: Appoint a TV newscaster a public relations representative
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:
Appoint a TV newscaster a public relations representative
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Marketing / Market Research
Japanese term or phrase:広報大使には...TV局のアナウンサーを任命
This is in a document about promoting travel between Japan and another country.
I don't really understand this sentence エリアでの広報大使には、ローカルTV局のアナウンサーを任命。Are they saying "Appoint an ... announcer to the PR ambassador"? This seems weird in terms of meaning. Or is this poorly written and they are trying to say something else, such as "the PR ambassador will appoint an announcer"?
Hi Conejo, yes they are trying to say something else. You should not be too much entangled by this peculiar (and very Japanese usage of) the word ambassdor. It only mean someone who represent or act for something or someone.
14:12 Apr 20, 2005
Automatic update in 00:
8 mins confidence:
appoint ... as ...
Explanation: Although "には" is used here, "as" instead of "to" would make sense.
In this case, for "エリアでの広報大使には、ローカルTV局のアナウンサーを任命",
I would say like "A local TV announcer is [will be] appointed as a public relations ambassador."
Appoint an announcer of each local TV station the area "Public Relations Ambassador."
Explanation: In this context,"the Public Relations Ambassador" is not a formal governmental ambassador, but just a mere naming.
As the local TV announcer is popular among its local people, he can serve better if he could work as area "Public Relations Ambassador" to disseminate any project.
Kazuo SAWADA Local time: 09:12 Specializes in field Native speaker of: Japanese