KudoZ home » Japanese to English » Mechanics / Mech Engineering

導油自冷式

English translation: ODAN(oil directed air forced cooling)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:06 Aug 30, 2014
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Japanese term or phrase: 導油自冷式
Context:
導油自冷式は、絶縁油を送油ポンプによって冷却器に強制的に導いて冷却する方式で、さらに冷却ファンによって強制冷却する方式が導油風冷式である。
http://www.power-academy.jp/learn/glossary/id/1462

Thanksgiving in advance.
OneTa
Local time: 13:49
English translation:ODAN(oil directed air forced cooling)
Explanation:
変圧器の冷却方式には、種類にはいくつかあります。

ONAN:油入自冷式、OFAN:送油自冷式、ODAN:導油自冷式、OFAF:送油風冷式など(1つ目のリファレンス、愛知電機より)。

この中で「導油自冷式」は、ODANと表記されます。ODANの各アルファベットに、それぞれ意味があるようです(2つ目のリファレンスを参照)。

第一文字・・・巻線および鉄心を直接冷却する媒体の種類を示す
O  鉱油または燃焼点が300℃以下の絶縁液体
K  燃焼点が300℃を超える絶縁液体
L  燃焼点が測定できない絶縁液体
A  空気
G  六フッ化硫黄ガス(SF6)など

第二文字・・・巻線を直接冷却する媒体の循環方式を示す
N  冷却器、巻線内とも自然循環方式 
F  冷却器内は強制循環方式、巻線内は自然循環方式
D  冷却器、巻線内とも強制循環方式

第三文字・・・周囲の冷却媒体の種類を示す
A  空気
W  水

第四文字・・・周囲の冷却媒体の循環方式を示す
N  自然循環方式
F  強制循環方式(冷却ファン、ブロア、ポンプなど)

これらのアルファベットを組み合わせて、様々な冷却方式を表記しているようです。

提案としては、導油自冷式=ODAN(oil directed air forced cooling)のように、ODANの後ろにカッコで訳文(Abbreviationではないですが)を付けてはどうでしょうか?
Selected response from:

naya-angel
Japan
Local time: 14:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ODAN(oil directed air forced cooling)naya-angel
3forced oil cooling systemPort City
2guided/directed oil self-cooling
cinefil


Discussion entries: 1





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
forced oil cooling system


Explanation:
http://www.electrical4u.com/transformer-cooling-system-and-m... のOFAF cooling transformer の下から2行目。
http://www.gea-heatexchangers.com/products/shell-tube-heat-e...

Port City
New Zealand
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ODAN(oil directed air forced cooling)


Explanation:
変圧器の冷却方式には、種類にはいくつかあります。

ONAN:油入自冷式、OFAN:送油自冷式、ODAN:導油自冷式、OFAF:送油風冷式など(1つ目のリファレンス、愛知電機より)。

この中で「導油自冷式」は、ODANと表記されます。ODANの各アルファベットに、それぞれ意味があるようです(2つ目のリファレンスを参照)。

第一文字・・・巻線および鉄心を直接冷却する媒体の種類を示す
O  鉱油または燃焼点が300℃以下の絶縁液体
K  燃焼点が300℃を超える絶縁液体
L  燃焼点が測定できない絶縁液体
A  空気
G  六フッ化硫黄ガス(SF6)など

第二文字・・・巻線を直接冷却する媒体の循環方式を示す
N  冷却器、巻線内とも自然循環方式 
F  冷却器内は強制循環方式、巻線内は自然循環方式
D  冷却器、巻線内とも強制循環方式

第三文字・・・周囲の冷却媒体の種類を示す
A  空気
W  水

第四文字・・・周囲の冷却媒体の循環方式を示す
N  自然循環方式
F  強制循環方式(冷却ファン、ブロア、ポンプなど)

これらのアルファベットを組み合わせて、様々な冷却方式を表記しているようです。

提案としては、導油自冷式=ODAN(oil directed air forced cooling)のように、ODANの後ろにカッコで訳文(Abbreviationではないですが)を付けてはどうでしょうか?



    Reference: http://www.aichidenki.jp/demo/products/catalog_pdf/databook/...
    Reference: http://facilities.blog99.fc2.com/blog-entry-1152.html
naya-angel
Japan
Local time: 14:49
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
3 days 0 min
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search