KudoZ home » Japanese to English » Medical

壺下ハスーエトヲ

English translation: connecting point (acupuncture?)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:27 Sep 16, 2000
Japanese to English translations [PRO]
Medical
Japanese term or phrase: 壺下ハスーエトヲ
Greetings, I am translating a Chinese article into English which has previous been translated from Japanese. I vaguely seem to remeber hearing about 'Kiatsu' massage and could this be the best way to translate this term or am I mistaken or just confusing things with Shiatsu massage. Your help would be much appreciated and apart from Kudoz points I will shout you a steak at when you pass through Shanghai! (opps, I suppose I have just excluded vegetarians)
David Rockell
English translation:connecting point (acupuncture?)
Explanation:
Dear Mr. Rockell
I am afraid I have to say, the characters as they stand may no sense at all.
Yet, as a professional acupuncturist I would like to suggest the following.
1. The character for "vase" or "container" is read in Japanese "tsubo" and that is the general term for acupuncture points.
2. The character for "below" may refer to the "channels" or "meridians" flowing beneath or through the points.
3. The other characters (Katakana) don't make any sense at all (sorry), but with a little far fetching you could try interpreting at least the first two of them as meaning "diagonal" or "transverse".

In that case, this "character set" (probably a mistranslation) would refer to "connecting points" (luo points) on specific (acupuncture) channels connecting the main channels (meridians): the luo channels.

This is all a lot of speculation, but shiatsu is written simply by the characters for finger and pressure, that should not be mistaken.

Sorry, I cannot be of more help.
(some more context might help)
Thomas
Selected response from:

Thomas Blasejewicz
Japan
Local time: 08:16
Grading comment
Thank you fro your detailed answer.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naconnecting point (acupuncture?)
Thomas Blasejewicz


  

Answers


17 hrs
connecting point (acupuncture?)


Explanation:
Dear Mr. Rockell
I am afraid I have to say, the characters as they stand may no sense at all.
Yet, as a professional acupuncturist I would like to suggest the following.
1. The character for "vase" or "container" is read in Japanese "tsubo" and that is the general term for acupuncture points.
2. The character for "below" may refer to the "channels" or "meridians" flowing beneath or through the points.
3. The other characters (Katakana) don't make any sense at all (sorry), but with a little far fetching you could try interpreting at least the first two of them as meaning "diagonal" or "transverse".

In that case, this "character set" (probably a mistranslation) would refer to "connecting points" (luo points) on specific (acupuncture) channels connecting the main channels (meridians): the luo channels.

This is all a lot of speculation, but shiatsu is written simply by the characters for finger and pressure, that should not be mistaken.

Sorry, I cannot be of more help.
(some more context might help)
Thomas

Thomas Blasejewicz
Japan
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 33
Grading comment
Thank you fro your detailed answer.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search