GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:06 May 23, 2002 |
Japanese to English translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tmmmrt United States Local time: 06:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | post-AMI |
| ||
4 +2 | after the onset of myocardial infarction |
| ||
4 -1 | after developing the symptoms of acute myocardial infarction |
|
post-AMI Explanation: 急性心筋梗塞 is "acute myocardial infarction" or "AMI" for short. I think your whole phrase can be translated as "after acute myocardial infarction" or "post acute myocardial infarction", depending on the context. It seems to be quite common to say "post-AMI"; Google comes up with over 600 hits on this term. |
| |