Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Japanese to English translations [PRO]|
Medical - Medical (general)
|Japanese term or phrase: 新型うつ病|
I'm quite certain that it's not "new type of depression", and that there is a clinical English term. Any help would be appreciated.
Selected response from:
Local time: 01:01
*Note to answerers: I found that "New-type depression" is also used as an alternative name to dysthemia. As others said though, it can also be confused with a classification. So going with the safe bet I went with dysthemia.
I don't think there is one right answer here, because even in Japan (where they popularized the term), there is apparently no general concensus.
BTW, for my translation work I put "New-type depression (dysthymia)" and upon explanation my client was ok with it.
4 KudoZ points were awarded for this answer
39 mins confidence: