KudoZ home » Japanese to English » Medical (general)

別々なこと

English translation: separate (from each other)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:別々なこと
English translation:separate (from each other)
Entered by: Sarai Pahla (MD) MBChB
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:38 Dec 1, 2016
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Medical expenses
Japanese term or phrase: 別々なこと
Prozの翻訳者の皆様へ
いつもお世話になっております。

「医薬分業が進んで、病医院と、処方箋に基づいて薬剤を購入する薬局とは、別々なことが多い」という文章で、「別々なこと」の意味がよく分かりません。この件にお手伝いいただければうれしいです。
I think it might mean something like "on an individual basis" but I am not sure. I would appreciate your assistance!

引き続きどうぞよろしくお願いします。
Sarai Pahla (MD) MBChB
Germany
Local time: 22:27
separate (from each other)
Explanation:
"The hospitals and clinics are often separate from the pharmacy where you buy the prescription medicine". i.e. You buy your medicine at a separate place to where you are treated.
Selected response from:

KIBco
United Kingdom
Local time: 21:27
Grading comment
Thank you for this concise answer - it was perfect! Much appreciated. Sometimes I wonder how I get floored by such simple terms, but it is better to get it right than guess in my opinion :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2separate (from each other)
KIBco
Summary of reference entries provided
医薬分業
multiverse

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
separate (from each other)


Explanation:
"The hospitals and clinics are often separate from the pharmacy where you buy the prescription medicine". i.e. You buy your medicine at a separate place to where you are treated.

KIBco
United Kingdom
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for this concise answer - it was perfect! Much appreciated. Sometimes I wonder how I get floored by such simple terms, but it is better to get it right than guess in my opinion :)
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for this suggestion!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michelle Komura
2 hrs

agree  Maiyim Baron
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 hrs
Reference: 医薬分業

Reference information:
Separation of Dispensing and Prescribing (SDP)

multiverse
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: multiverseさん、コメント、ありがとうございます。いつもお世話になっております。multiverseさんのおかげで、今よく分かります。

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search