International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Japanese to English » Names (personal, company)

イエスダンクベツヨウゴロウジンホ-ムシンアイホー

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:37 Nov 6, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Names (personal, company)
Japanese term or phrase: イエスダンクベツヨウゴロウジンホ-ムシンアイホー
This is the name of a salary payor in a bank ledger. It might be some sort of Christian antidiscrimination group, but I'm not sure. Any help would be greatly appreciated!
Germaine A Hoston
Local time: 04:52
Advertisement

Summary of reference entries provided
Jesus special elderly nursing home Shin-ai homesak1234

  

Reference comments


47 mins peer agreement (net): +2
Reference: Jesus special elderly nursing home Shin-ai home

Reference information:
I'm not a translator, but I think this association if you add a letter 'ト' after 'ン':
社会福祉法人(しゃかいふくしほうじん)イエス団(だん)特別養護老人(とくべつようごろうじん)ホーム真愛(しんあい)ホーム

--------------------------------------------------
Note added at 7時間 (2008-11-06 22:57:34 GMT)
--------------------------------------------------

In a bank transaction, the max length of the banking system procedure is sometimes not enough to write out all. So, it may happen the tail of long association name is cut out.


    Reference: http://www.roumap.com/detail/6966.html
    Reference: http://www.wam.go.jp/kaigo/ApplicationServlet?ACTIONTYPE=Vie...
sak1234
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  bigcat: Highly likely.
1 hr
  -> Thanks
neutral  Yumico Tanaka: This is not a reference, this is an answer. You should first make yourself qualified to answer the question and post it as an answer.
6 hrs
  -> Thank you for your recommendation. I will be careful next time.
agree  Roger Johnson: I just did a translation where there was an explaination like what you are suggesting now.
17 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search