Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Japanese to English translations [Non-PRO]|
|Japanese term or phrase: いい加減|
|Would it be possible to get one english translation for this so that it can fit every situation that it is applied?|
20 mins confidence: peer agreement (net): +1
'Ii kagen' can mean "half-assed" in some situations.
In other contexts, such as 'Ii kagen ni suru', it can mean 'to be reasonable' or 'to cut it out'.
All of the meanings relate to the literal meaning of 'Ii kagen' - something like 'good measure'
Hope this helps
|Login to enter a peer comment (or grade)|33 mins confidence: peer agreement (net): +1 1 hr confidence:
proper or irresponsible or " enough is enough "
The usage depends on the situation.
iikagen no = proper
iikagen ni suru = leave things half done
jodan wa iikgen ni shiro = no more of your jokes!
mou iikagen de tomenasai = that's enough stop it.
these are the various meanings as per the situation.
hope it solves your problem.
|Login to enter a peer comment (or grade)|5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Generally, the phrase has a negative connotation and has to do with stopping, or quitting an activity. Literally, the phrase means, "a good amount/balance." ("Kagen" literally means, "increase-dicrease," which roughly translates to "amount.")
"Enough" can be used loosely in place of いい加減 for all instances.
Imperative phrase meaning "enough!" or "stop it!" This is the main use of the phrase, generally used by mothers when scolding their children. A literal translation would be something like "keep it at a good/acceptable level."
1. "What a sloppy job," or "how careless." Used to describe sloppy work, or a person that is not thorough. The inference is that the one performing the task has had enough and has moved on before he/she could do a thorough job. Another way to express this sentiment in English would be, "had enough already?"
2. "It's just enough," "what a good level/balance," or "how perfect." The only positive use of the phrase. Used to describe the temperature of bathwater (yukagen), for example.
|Login to enter a peer comment (or grade)|9 hrs confidence: 9 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations