KudoZ home » Japanese to English » Other

いい加減

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:16 Jan 16, 2002
Japanese to English translations [Non-PRO]
Japanese term or phrase: いい加減
Would it be possible to get one english translation for this so that it can fit every situation that it is applied?
George Jefferson
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Unforunately no...Mike Sickler
5 +1half-hazardly, vaguely
LEXICON KK
5 +1enoughTaxxmx Txxxx
5proper or irresponsible or " enough is enough "Mugdha Chandakkar
4good state or condition,
Manish Vadehra
4good state or condition,
Manish Vadehra


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Unforunately no...


Explanation:
'Ii kagen' can mean "half-assed" in some situations.
In other contexts, such as 'Ii kagen ni suru', it can mean 'to be reasonable' or 'to cut it out'.

All of the meanings relate to the literal meaning of 'Ii kagen' - something like 'good measure'

Hope this helps

Mike Sickler
Local time: 07:28
PRO pts in pair: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Timothy Takemoto
25 days
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
half-hazardly, vaguely


Explanation:
I believe "half-hazardly, vaguely" would be most appropriate for "いい加減"

However, the translation doesn't always fit every situation depending on the usage.

「いい加減にしろ!」 is a good example. It literally means, "stop fooling/playing around!" "Stop being so vague!" also works as a translation, but doesn't convey the entire nuance of the phrase.

However, in general, "half-hazardly, vaguely" works for いい加減 in most situations.

Let me know if you have any more questions.


    Reference: http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search.cgi?MT=%A4%A...
LEXICON KK
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shyboy75
3 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
proper or irresponsible or " enough is enough "


Explanation:
The usage depends on the situation.
iikagen no = proper
iikagen ni suru = leave things half done
jodan wa iikgen ni shiro = no more of your jokes!
mou iikagen de tomenasai = that's enough stop it.
these are the various meanings as per the situation.
hope it solves your problem.

Mugdha Chandakkar
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MarathiMarathi
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
enough


Explanation:
Generally, the phrase has a negative connotation and has to do with stopping, or quitting an activity. Literally, the phrase means, "a good amount/balance." ("Kagen" literally means, "increase-dicrease," which roughly translates to "amount.")

"Enough" can be used loosely in place of いい加減 for all instances.

Usage:

いい加減にしろ/しなさい!:
Imperative phrase meaning "enough!" or "stop it!" This is the main use of the phrase, generally used by mothers when scolding their children. A literal translation would be something like "keep it at a good/acceptable level."

いい加減だな/ね:

1. "What a sloppy job," or "how careless." Used to describe sloppy work, or a person that is not thorough. The inference is that the one performing the task has had enough and has moved on before he/she could do a thorough job. Another way to express this sentiment in English would be, "had enough already?"

2. "It's just enough," "what a good level/balance," or "how perfect." The only positive use of the phrase. Used to describe the temperature of bathwater (yukagen), for example.

Taxxmx Txxxx

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carl Kieffer
4605 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
good state or condition,


Explanation:
it is mostly used as a suffix attached to a noun.It can be used to express the condition of a patient or state of a matter.

Manish Vadehra
India
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HindiHindi
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
good state or condition,


Explanation:
it is mostly used as a suffix attached to a noun.It can be used to express the condition of a patient or state of a matter.

Manish Vadehra
India
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HindiHindi
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search