引く手あまた

English translation: Being very popular; being in great demand

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

04:54 Jan 24, 2002
Japanese to English translations [Non-PRO]
Japanese term or phrase: 引く手あまた
能力の高いし、仕事もできるし、会社からもすかれると思うし、あの人だったら引く手あまただね。
Kei
English translation:Being very popular; being in great demand
Explanation:
I'm not sure what that first dot was supposed to be, but I'm assuming it was 能力(nouryoku-knowledge). So the phrase would be as follows: "He has a great deal of knowledge (or he is smart), is able to work, and I think his company likes him, so if I were that guy, I'd be in great demand." It sounds like you're talking about a person's strength in the job market so you could probably change "so if I were that guy, I'd be in great demand." to "so if I were that guy, I'd be highly marketable." For a proper translation, a complete sentence would make things easier.:P
Selected response from:

shyboy75
United States
Local time: 15:36
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Being very popular; being in great demand
shyboy75


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Being very popular; being in great demand


Explanation:
I'm not sure what that first dot was supposed to be, but I'm assuming it was 能力(nouryoku-knowledge). So the phrase would be as follows: "He has a great deal of knowledge (or he is smart), is able to work, and I think his company likes him, so if I were that guy, I'd be in great demand." It sounds like you're talking about a person's strength in the job market so you could probably change "so if I were that guy, I'd be in great demand." to "so if I were that guy, I'd be highly marketable." For a proper translation, a complete sentence would make things easier.:P


    Reference: http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?9U
shyboy75
United States
Local time: 15:36
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mimichan: I would go for "be in great demand", "be highly marketable"
1 hr

agree  LEXICON KK
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search