ナイキACG系大物の入荷です。

03:07 Mar 5, 2002
Japanese to English translations [PRO]
Japanese term or phrase: ナイキACG系大物の入荷です。
I found a website where i want to order shoes, but everything is in japanese.
Dellah


Summary of answers provided
4 +1Hot items from the NIKE ACGs (are) now in stock!
mkj (X)
4A Hot Buy, NIKE ACGs, Now Available!
kokuritsu
4Hot-selling Nike ACGs now in stock!
Maynard Hogg
4Hot Nike ACG series, now in stock!
Midori Wilson
4Hot sale Nike, AGC series is available now!
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
3Very popular NIKE shoes in series ACG! Now in stock!
tom_goto


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Very popular NIKE shoes in series ACG! Now in stock!


Explanation:
Could you understand?

tom_goto
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mike Sekine: where did you shoes?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A Hot Buy, NIKE ACGs, Now Available!


Explanation:
ナイキACG系=naiki-ACG-kei=Nike ACG products
大物=oomono=hot buy
入荷です=nyuuka-desu=arival of goods, be in stock

kokuritsu
Local time: 09:49
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 248
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hot-selling Nike ACGs now in stock!


Explanation:
ACG stands for All Conditions Gear--straight from the horse's mouth. (See below)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 21:40:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Context is everything. The word \"shoes\" is not necessary here.

> Nike is not merely a shoe-manufacturer anymore.

Ahem. Nike never was a manufacturer of anything. The shoes are manufactured in Asian sweatshops.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 21:49:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Setting aside the issue of whether Web site catch copy \"misleads\" the customer, I consider the adjective \"hot-selling\" restrictive IN THIS CONTEXT. Note that \"hot-selling SUVs\" in a TimeWeek article doesn\'t necessarily mean all SUVs.

BTW, in Japanese SUVs are only part of the RV class.


    Reference: http://www.rakuten.co.jp/icefield/432380/453328/447661/
    Reference: http://nike.jp/acg/
Maynard Hogg
Canada
Local time: 17:49
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 478

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mkj (X): It might lead some people to think that the whole ACG series is newly in stock.
3 hrs
  -> Good point. 系 most frequently means a member of a series, not the entire series.

neutral  LEXICON KK: mkj is right. 大物 here refers to a certain hot shoe (or shoes) in the ACG line. not the ENTIRE line. the english could mislead a few.
12 hrs
  -> Context is everything. See detailed comment above.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hot Nike ACG series, now in stock!


Explanation:
The name Nike tells you what it is without mentioning that the product is shoes. (But I guess that doesn't really matter here, does it?)

Midori Wilson
Japan
Local time: 09:49
Native speaker of: Japanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  mkj (X): This definitely will lead people to think that the whole ACG series is newly in stock. NIKE is not merely a shoe-manufacturer anymore.
3 hrs

neutral  LEXICON KK: neutral for the same reason above
12 hrs

agree  Maynard Hogg: Context is everything.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hot items from the NIKE ACGs (are) now in stock!


Explanation:
I wonder if the shoes you looked at were popular already somewhere else or brand-new items on the market. If it's new, you can put "new" between "Hot" and "items". The (are) part is optional; with or without it, the sentence maintains the same meaning since this is an ad.
大物 means a big one, a hot item, great item, etc.

I believe that what's supposed to be hot in the Japanese sentence you gave is the shoes and not the whole ACGs, strictly speaking.

mkj (X)
United States
Local time: 17:49
PRO pts in pair: 159

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LEXICON KK
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hot sale Nike, AGC series is available now!


Explanation:
Advertising copywriting

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 07:49
Native speaker of: Thai
PRO pts in pair: 576
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search