08:35 May 22, 2002 |
Japanese to English translations [Non-PRO] / Letter, Greeting | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Shinya Ono United States Local time: 17:15 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +3 | (Shoul not translate) |
| ||
3 +2 | I am glad that this season finds you in good health. |
| ||
5 | There is no specific answer |
| ||
4 | Dear Sirs and Madams, |
| ||
4 | Dear Mr./Mrs./Miss (Family name) |
|
(Shoul not translate) Explanation: As culture and custom are different, tranlation of the sentence like this has no meaning. You should use different exopression for same part of mail. If you sitll need toraslate this sentanceto tell anyone how Japanese sentence begin with. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-22 10:35:15 (GMT) -------------------------------------------------- Dear : is wrong. Even in Japanese ○○様/殿/机下 are using for this part. Other example : Good mornig ---> いい朝ですね is wrong, it is こんいちは、おはようございます It is just TRNASLATE culture, not word. 時下益々.. originally mean, in fact., ¥"It become good season, da-da-da¥", but currentlly it is not used suc hmeaning. Even dbad weather, like rainy season, it should be put on the beginig of rather formal letter. It it most formal, polite and respective way to say ¥"hello, how are you da-da-da¥" As in English there is no respective form, direct translation should not do. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-22 10:35:57 (GMT) -------------------------------------------------- Dear : is wrong. Even in Japanese ○○様/殿/机下 are using for this part. Other example : Good mornig ---> いい朝ですね is wrong, it is こんいちは、おはようございます It is just TRNASLATE culture, not word. 時下益々.. originally mean, in fact., ¥"It become good season, da-da-da¥", but currentlly it is not used suc hmeaning. Even dbad weather, like rainy season, it should be put on the beginig of rather formal letter. It it most formal, polite and respective way to say ¥"hello, how are you da-da-da¥" As in English there is no respective form, direct translation should not do. |
| |