English translation: Say hello to him for me if/when you see him.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:07 May 26, 2002
Japanese to English translations [Non-PRO]
Japanese term or phrase:kare ni attara yoroshiku itte
Explanation: ---tara form is used when you describe an action that hasn't taken place yet, so sometimes it's translated as "if" and other times as "when".
The choice between if and when, of course, depends on how often the messenger person will see "him" in the future.
If "I" know the messenger sees "him" all the time, you use when. Look up the word when in your E-J dictionary, and you'll find some ---tara sentences there.
If "I" know the messenger will not see "him" often, then using if is more suitable. Sometimes the word moshi is added in front of ---tara, and then you know it's really the if situation and not the when situation. ex. Moshi kare ni attara yoroshiku itte.