12:57 Jan 17, 2001 |
Japanese to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Your |
| ||
na | your or yours |
|
Your Explanation: "Anata no" means "your", the possessive form of "you." There are various pronouns in Japanese, and "Anata" is a standard, unisex pronoun that can be used for both men and women. However, the word has polite undertones, and is typically used more for (and by) women than men in everyday speech. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
your or yours Explanation: $B$"$J$?$N(B out of context takes the form of a noun and therefore is best translated as "yours." If there is something following it, it should take the form of "your." But I do agree with the previous answer relating that women mostly use the word $B$"$J$?(B. I just thought I would clarify the "your" and "yours" facet. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.