KudoZ home » Japanese to English » Other

桜通

English translation: Sakura-doori

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:桜通
English translation:Sakura-doori
Entered by: Anchoy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:49 Dec 23, 2003
Japanese to English translations [Non-PRO]
Japanese term or phrase: 桜通
I'm not sure about this building's name. Should it be "Sakura-do Otsu Daiichi Seimei Bldg."?

桜通大津第一生命ビル
Anchoy
United States
Local time: 01:49
Sakura-dori Otsu Dai-ichi Seimei [Life] Building
Explanation:
For "桜通", "り" is just omitted.

For "第一生命", you may say either "Dai-ichi Life" or "Dai-ichi Seimei". The English name for "第一生命" is "Dai-ichi Life", but its subsidiary uses "Dai-ichi Seimei" as in "Dai-ichi Seimei Capital Co., Ltd." (第一生命キャピタル).


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-23 18:08:32 (GMT)
--------------------------------------------------

BTW, this building is not in Otsu, but in Nagoya: 3-4-6 Nishiki, Naka-ku, Nagoya-shi, Aichi, 460-0003.
Selected response from:

xxxjsl
Local time: 16:49
Grading comment
Naruhodo! Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Sakura-dori Otsu Dai-ichi Seimei [Life] Buildingxxxjsl


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Sakura-dori Otsu Dai-ichi Seimei [Life] Building


Explanation:
For "桜通", "り" is just omitted.

For "第一生命", you may say either "Dai-ichi Life" or "Dai-ichi Seimei". The English name for "第一生命" is "Dai-ichi Life", but its subsidiary uses "Dai-ichi Seimei" as in "Dai-ichi Seimei Capital Co., Ltd." (第一生命キャピタル).


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-23 18:08:32 (GMT)
--------------------------------------------------

BTW, this building is not in Otsu, but in Nagoya: 3-4-6 Nishiki, Naka-ku, Nagoya-shi, Aichi, 460-0003.


xxxjsl
Local time: 16:49
PRO pts in pair: 1098
Grading comment
Naruhodo! Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: moo ichidoo, daisuke ga yoku dekimashita!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search