Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:16 Apr 4, 2005
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Other
Japanese term or phrase:illegible characters
More of a family registry document. I don't need anything translated, but I could sure use some help identifying the actual characters used here. Between the bad copy and the seals, I'm struggling.
If anyone could help me transcribe the Japanese characters, I would very much appreciate it!
humbird, and everyone, thanks for your help on this. I ended up deciphering about 90% of the text, and submitted it with a healthy warning to the client about potential errors. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: I dont' know whether you have tried this or not, but the quickest solution would be for you to confirm this with your client. At best, it's everyone's guess and if the document is to be used for official purposes, it is very much in the client's interest to give you the correct readings It is standard practice in Australia for accredited translators to request this information, as even the most experienced translator, even if they can decipher the characters, can never be 100% sure that their reading of proper names is correct.