KudoZ home » Japanese to English » Science

fukunomori

English translation: Funori Seaweed

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:04 Dec 16, 2000
Japanese to English translations [PRO]
Science
Japanese term or phrase: fukunomori
This is a plant, probably an alga, from which the substance funoran is derived.
Don Hank
English translation:Funori Seaweed
Explanation:
Since this is a propper name of a substance derived from a plant indigenous to Japan, I think that it would be safe to keep the proper name as a proper name, unchanged as "Fukunomori seaweed."

But if is there a possibility that you have misremembered the word then I think it might be "Funori" rather than fukunomori. If so, as I suspect, then again, this proper name should be left as it is, or with the addition of "seaweed." Hence my answer.


Colin Pearson
(mail address -
pearson@science.canberra.edu.au
)
thinks that "funoran" is the name of a seaweed, also known as "Funori." Please see the first of the references below.
And it is clear that Funori is a type of seaweed which is meant to be effective agains cancer, please see the second of the two reference below (in Japanese)


Selected response from:

Timothy Takemoto
Local time: 01:15
Grading comment
Thanks - very thorough.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naFunori Seaweed
Timothy Takemoto


  

Answers


54 days
Funori Seaweed


Explanation:
Since this is a propper name of a substance derived from a plant indigenous to Japan, I think that it would be safe to keep the proper name as a proper name, unchanged as "Fukunomori seaweed."

But if is there a possibility that you have misremembered the word then I think it might be "Funori" rather than fukunomori. If so, as I suspect, then again, this proper name should be left as it is, or with the addition of "seaweed." Hence my answer.


Colin Pearson
(mail address -
pearson@science.canberra.edu.au
)
thinks that "funoran" is the name of a seaweed, also known as "Funori." Please see the first of the references below.
And it is clear that Funori is a type of seaweed which is meant to be effective agains cancer, please see the second of the two reference below (in Japanese)





    Reference: http://171.64.128.118/byform/mailing-lists/cdl/1994/0489.htm...
    Reference: http://www.gscorpo.co.jp/ex_funori.htm
Timothy Takemoto
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 65
Grading comment
Thanks - very thorough.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Vaux

ProZ.com Staff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search