KudoZ home » Japanese to English » Tech/Engineering

整列度

English translation: degree of alignment

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:53 May 11, 2002
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Japanese term or phrase: 整列度
This is to scale how much the items are in the line accurately... どれだけ整列されているかの度合いと思うのですか゛
よいサジェスションをお願いします。Please give me some ideas!
Kaori Myatt
France
Local time: 05:19
English translation:degree of alignment
Explanation:
perhaps a line or two might help.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-11 07:27:29 (GMT)
--------------------------------------------------

\"degree of organization\" might be apposite as well, depending on the context.
Selected response from:

Mike Sekine
Japan
Local time: 12:19
Grading comment
Thanks very much. It was very helpful!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2degree of alignmentMike Sekine


Discussion entries: 4





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
degree of alignment


Explanation:
perhaps a line or two might help.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-11 07:27:29 (GMT)
--------------------------------------------------

\"degree of organization\" might be apposite as well, depending on the context.

Mike Sekine
Japan
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 121
Grading comment
Thanks very much. It was very helpful!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: I think this is good, especially that it is being 測定-ed. :-) I have seen this in image processing, although Kaori's text might be something different.
9 hrs

agree  xxxNorina: If the context is about image processing, I think that "degree alignmment" is good. Maybe that Kaori could send a few more lines to show the context better...?
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search