https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/tech-engineering/445479-%93%8B%8D%DA%90%AB.html

搭載性

English translation: Ease of mounting

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:搭載性
English translation:Ease of mounting
Entered by: puraisu

12:43 May 28, 2003
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Japanese term or phrase: 搭載性
I don't have a sentence, but it is in a document relating to an assembly process; I think it means something like "the ease with which X can be attached/assembled". Does anyone know of a suitable technical word/phrase?
puraisu
Local time: 21:36
Ease of mounting
Explanation:
"Ease of mounting" scores more hits on Google than "mountability" (which came to mind first). Neither of these sounds particularly nice in English, but you may as well stick to the meaning of the original Japanese instead of stretching it too far.
Selected response from:

Philip Ronan
United Kingdom
Local time: 21:36
Grading comment
Thanks very much! I'm going to use "ease of mounting" for the sake of clarity.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Ease of mounting
Philip Ronan
5loading ability and functional probability
Hirohisa Oda
4Ease of loading, Size
Benjamin Wood


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ease of loading, Size


Explanation:
搭載 - tousai - is a verb, to load something on or into something else
性 - sei - is the "nature" of this that something has.

So, put crudely, the "loadability" of something. That is, how easy it is to put, or load, something into or onto something else.

EG on a NASA website I found a passage that might have this rough translation - "Considering the loadability of the module into the rocket, the antenna is made to fold."

However, there is no such word as loadability, and indeed I cannot think of an exact match in English. Depending upon the context, I would go with something as simple as "size" or "ease of loading," (which is what the actual translation of the above line did).

I put the link, you can swap between English and Japanese and the top of the page

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-28 13:48:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Obviously 搭載 as a verb should have する after it ^-^


    Reference: http://www.nasda.go.jp/projects/sat/aqua/tback_e.html
Benjamin Wood
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 106
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Ease of mounting


Explanation:
"Ease of mounting" scores more hits on Google than "mountability" (which came to mind first). Neither of these sounds particularly nice in English, but you may as well stick to the meaning of the original Japanese instead of stretching it too far.


    Reference: http://www.omron.co.jp/omtec/E_138/E_138-11.html
Philip Ronan
United Kingdom
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 170
Grading comment
Thanks very much! I'm going to use "ease of mounting" for the sake of clarity.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mora339
1 hr

agree  Maynard Hogg: e.g. "mounting" a car navigation system in an automobile.
5 hrs

agree  Cronos731: it could be either loadability or mountability, depending on how the parts are assembled. though your description sounds like mountability is the one that you're looking for. personally, i prefer "mountability" over "ease of __". more straight forward.
6 hrs

agree  jonleask
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
loading ability and functional probability


Explanation:
"tosai" means loading; "sei" emphasizes the probability of the loaded program functioning or not.

Hirohisa Oda
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 176
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: