KudoZ home » Japanese to English » Tech/Engineering

ロンジ材 (ronji zai)

English translation: longeron

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:12 Jul 14, 2000
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Japanese term or phrase: ロンジ材 (ronji zai)
Another shipbuilding question: Am I right in thinking that ronji is short for "longitudinal" (i.e. longitudinal member?). I can't find it in any of my tech dictionaries...
Philip Ronan
United Kingdom
Local time: 01:33
English translation:longeron
Explanation:
one of the longitudinal members used building ships (airplanes etc.), German: Holm
characters: "tate", "toru" and "zai": literally "longitudinally passing material".
So were very close.
Selected response from:

Thomas Blasejewicz
Japan
Local time: 10:33
Grading comment
"Longeron" seems to be the best option
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naI still recon its longitudinals
Timothy Takemoto
naLongitudinalS
Timothy Takemoto
naLongeronHiroko Albrecht
naI'll second "longitudinal"
Maynard Hogg
nalongeron
Thomas Blasejewicz


  

Answers


1 hr
longeron


Explanation:
one of the longitudinal members used building ships (airplanes etc.), German: Holm
characters: "tate", "toru" and "zai": literally "longitudinally passing material".
So were very close.

Thomas Blasejewicz
Japan
Local time: 10:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 33
Grading comment
"Longeron" seems to be the best option
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
I'll second "longitudinal"


Explanation:
That interpretation fits in perfectly with the four hits that I found on goo--all to do with welding, note.

Maynard Hogg
Canada
Local time: 17:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 478
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
Longeron


Explanation:
I believe "ronji" is short for "longeron," which is "a main longetudinal brace or support on an airplane."


Hiroko Albrecht
United States
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
LongitudinalS


Explanation:
We seem to be almost there but no one has completely answered your question,
particularly with regard to the "材" (zai).

I don't know about German, or the etymology of this word but we don't use "Longeron" about the structure of ships in English. So for ロンジ "ronji", I third "longitudinal," as in the following definition

Longitudinals. Fore-and-aft structural members attached to the underside of decks, flats, or to the inner bottom, or on the inboard side of the shell plating, in association with widely spaced transverses, in the longitudinal framing system.
(From "Naval Architecture For Non-Naval Architects at
http://www-personal.engin.umich.edu/‾parsons/publishedna470/j_k_l.htm)

In case there is any doubt, this use of ロンジ to mean "longitudinal" can be found in the following online paper on how to make crack free ships ( with diagrams) at
http://lib1.nippon-foundation.or.jp/1996/0298/mokuji.htm
particularly
http://lib1.nippon-foundation.or.jp/1996/0298/contents/025.h...
Another example, with ロンジ being mistaken for English "Lonji", can be found in the explanation of this ship CAD software
http://www.naoe.t.u-tokyo.ac.jp/‾t60394/Smalltalk/report.html#ch1
particularly
http://www.naoe.t.u-tokyo.ac.jp/‾t60394/Smalltalk/ch7.html

At first I thought that the "zai" could be translated straightforwardly as "material." 
An example of the phrase "longitudinal material" with reference to boats can be found at
http://www.eagle.org/safehull/papers/xsection.html
I think that this is a possible translation but, I am not convinced, lacking
more instances of this phrase on the Internet.

So....I think that the addition of the "zai" is effectively a pluralization. "Ronji" can
refer to one longitudinal, but Ronji-zai to the "Longitudinal stuff", the "longitudual
system", the "longitudinal framing", ie the "LongitudinalS".

Uses of Ronji-zai which conform to this interpretation can be found at
http://lib1.nippon-foundation.or.jp/1996/0298/contents/034.h...
http://lib1.nippon-foundation.or.jp/1996/0292/contents/020.h...
The second page includes ロンジ材間 which I interpret to mean
"between longitudinals".

I have found no instance of ロンジ材, ronjizai refering to the *material*
of the longitudinals.


    Reference: http://lib1.nippon-foundation.or.jp/1996/0298/contents/034.h...
    Reference: http://lib1.nippon-foundation.or.jp/1996/0292/contents/020.h...
Timothy Takemoto
Local time: 10:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
I still recon its longitudinals


Explanation:
I have searched the Internet for a while and still do not find any mention of "longeron(s)" with reference to nautical ships. Kites, Planes and space-shuttles yes. Perhaps our Asker is reffering to space ship-building? And perhaps I'm just a bad loser :-(
Sorry
Tim


Timothy Takemoto
Local time: 10:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search