総本数

English translation: thread count

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
 Japanese term or phrase: 総本数 English translation: thread count Entered by:

 03:12 Nov 25, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / Firehoses
 Japanese term or phrase: 総本数 This is a type of thread on a fire hose that is mentioned in Japanese ministerial technical regulations on fire hose construction. The entire relevant section is below. The original client also provided some explanations of the terms in Japanese that can be reviewed at: http://www.1061.org/other/firehoseterms.jpg 第1章　規格の運用方針 第1　構造 組織など （１）組織 ア　織り仕組み たて糸については、太さ、より数、よりあわせ数、総本数および材質を、よこ糸については、太さ、より数、よりあわせ数、打込数および材質を調べる。ただし、打込数の測定および許容範囲の求め方は、０．５山単位とし、端数を切り上げる。 Thank you!
 Troy FowlerUnited States Local time: 11:49
 thread count Explanation:シーツなど布地の糸の密度（総本数？）を表す言葉ですが、ここで当てはまるかは？です。でも下のリンクをまだ見ていなかったら、参考になるかもしれません。--------------------------------------------------Note added at 1 hr (2006-11-25 04:58:26 GMT)--------------------------------------------------I've found a term "warp yarn count". This might be better.
Selected response from:

michiko tsumura
Canada
Local time: 11:49
Grading comment
 助かりましてありがとう！4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
2 +3thread count
 michiko tsumura
4 +1total number of strands
 cinefil

Answers

1 hr   confidence: peer agreement (net): +1
total number of strands

Explanation:
[PDF]

ForestryFireFightingEquipment

ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat - HTMLバージョン
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE. WARNING: NEVER EXCEED WORKING LOAD LIMITS. PAGE 11. Fire Hose Water Thief Tees ... Double Braid, 12 Strand, 8 Strand, 3 Strand & Cords. Towing & Tie Down - Procraft, CM, Crosby. ...
www.wescovan.com/catalogs/fire.pdf

 cinefilJapanLocal time: 03:49Native speaker of: JapanesePRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: Maybe I should've said "This answer is also completely acceptable". The term "total number of strands" is understandable but I think that "thread count" is a little more concise. Please don't misunderstand me, i'm not disagreeing.
 4 mins
-> thanks a lot for your comment
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: peer agreement (net): +3
thread count

Explanation:
シーツなど布地の糸の密度（総本数？）を表す言葉ですが、ここで当てはまるかは？です。でも下のリンクをまだ見ていなかったら、参考になるかもしれません。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-25 04:58:26 GMT)
--------------------------------------------------

I've found a term "warp yarn count". This might be better.

Reference: http://www.madehow.com/Volume-4/Fire-Hose.html
 michiko tsumuraCanadaLocal time: 11:49Native speaker of: JapanesePRO pts in category: 15
Grading comment
 助かりましてありがとう！

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: This is better English.
 1 min
-> Thank you very much, willmatter-san.

agree
 53 mins
-> Thank you, cinefil-san.

agree
 12 hrs
-> Thank you, Brandon.
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

ProZ.com Headquarters
P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624

English

Select a language

Term search
• All of ProZ.com
• Term search
• Jobs
• Forums
• Multiple search