KudoZ home » Japanese to English » Transport / Transportation / Shipping

ロータリー

English translation: roundabout, rotary, or traffic circle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:48 Nov 15, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
Japanese term or phrase: ロータリー
駅前にあるロータリーのことなのですが、rotaryでは通じないと思い、質問させていただいています。いわゆる円形の行き止まりですが、英語ではどのように表現するのでしょうか?よろしくお願い致します。
miyazaki
Canada
Local time: 00:03
English translation:roundabout, rotary, or traffic circle
Explanation:
ジーニアス英和辞典などによると、アメリカ英語では、rotary, traffic circleですが、イギリス英語では、roundaboutです。
どちらの国の言葉でいう必要があるかにもよります。

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-11-15 03:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

普通の十字路交差点ではなく、ロータリー式の交差点について記述してしまいましたが、駅前にあるロータリーということで当てはまらないかもしれません。
「車寄せ」部分を言いたいのであれば、"porch"はいかがでしょうか。

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-11-15 03:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

"rotary of XXX station"、"rotary outside XXX station"という表現をいくつか見つけましたので、"rotary"でよいのではないでしょうか。
ただ、日本のサイトに多くみられるので、本当にNative English Speakersがどういうのかはよくわかりませんが、最後にのせたThe Japan Timesの記事では記者は日本人ではありませんが、"rotary outside Ebisu station"と表記していますので、これでよいと思いますが、いかがでしょうか。

http://www.internationaltransportforum.org/europe/ecmt/urban...

http://www.city.hamura.tokyo.jp/foreign/pdf/e1909.pdf

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fg20000824rs.html
Selected response from:

Mizue HAYASHI
Hong Kong
Local time: 12:03
Grading comment
迅速にたくさん調べていただいてありがとうございました。悩んだのですが結局rotaryを使わせていただきました。
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4roundabout, rotary, or traffic circleMizue HAYASHI
Summary of reference entries provided
Rotary
casey
Ramp
Yumico Tanaka

  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
roundabout, rotary, or traffic circle


Explanation:
ジーニアス英和辞典などによると、アメリカ英語では、rotary, traffic circleですが、イギリス英語では、roundaboutです。
どちらの国の言葉でいう必要があるかにもよります。

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-11-15 03:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

普通の十字路交差点ではなく、ロータリー式の交差点について記述してしまいましたが、駅前にあるロータリーということで当てはまらないかもしれません。
「車寄せ」部分を言いたいのであれば、"porch"はいかがでしょうか。

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-11-15 03:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

"rotary of XXX station"、"rotary outside XXX station"という表現をいくつか見つけましたので、"rotary"でよいのではないでしょうか。
ただ、日本のサイトに多くみられるので、本当にNative English Speakersがどういうのかはよくわかりませんが、最後にのせたThe Japan Timesの記事では記者は日本人ではありませんが、"rotary outside Ebisu station"と表記していますので、これでよいと思いますが、いかがでしょうか。

http://www.internationaltransportforum.org/europe/ecmt/urban...

http://www.city.hamura.tokyo.jp/foreign/pdf/e1909.pdf

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fg20000824rs.html


    Reference: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%...
Mizue HAYASHI
Hong Kong
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
迅速にたくさん調べていただいてありがとうございました。悩んだのですが結局rotaryを使わせていただきました。
Notes to answerer
Asker: 駅前のロータリーなのでreferenceにあるような交差点ではないんですよね・・・行き止まりと言うか、Uターンするしかない場所です。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Troy Fowler: Despite not having these in America, I think we would express the concept of a ロータリー as a "Roundabout" or "Traffic circle." Nice translation!
54 mins
  -> Thank you!

agree  Tokyo_Moscow
59 mins
  -> Thank you!

agree  casey
4 hrs
  -> Thank you!

agree  KathyT
2 days20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: Rotary

Reference information:
Apparently in the northeastern part of the US they do use "rotary" to describe this sort of thing.
http://dictionary.reference.com/browse/rotary

We don't have them where I'm from.

casey
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day19 hrs
Reference: Ramp

Reference information:
I agree the translation by Mizue, however the asker said it's on the dead-end of the street towards the entry of a station, so
even if the place did not have a slope, the word "ramp" may be used, maybe like "round-about ramp"? In my dictionary "ramp" can mean "slow-down area in England".

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2008-11-17 03:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

I should have put word "much" or "big" in "if the place did not have a (much/big) slope" meaning the degree of steepness.
But maybe I am way off the stream, I think what the asker is talking about is simply "driveway".

Yumico Tanaka
Australia
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  KathyT: I think there would *have* to be a slope in order to use the word ramp; one example of a slow-down ramp is the purpose-built uphill ones on highways, etc. to assist (eg.) runaway vehicles or trucks with brake trouble, speeding out of control downhill.
29 mins
  -> Yes, so if the actual place had even a slightest slope, then it will be okay, right?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search