30mg Herben Tab. (낙)

00:31 Jul 30, 2018
Korean to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Korean term or phrase: 30mg Herben Tab. (낙)
What does the "(낙)" indicate following the below drug names/dosages? Thanks.

30mg Herben Tab. (낙)
Sigmat Tab 5mg (낙)
Edwin Mize
United States
Local time: 04:18

Summary of answers provided
Steven S. Bammel
Charles Mueller
1winning bid

Discussion entries: 2



16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
winning bid

From my search, such indication can only be seen in public bidding list. So I guess it is related to bidding process. We refer to successful bid as 낙찰 in Korean, and my best guess is that it is an abbreviation of 낙찰 and indicates the items already winning bid.

Local time: 01:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5

I have seen this type of wording in two situations.

The first is when the text in parentheses indicates the form of the drug. For example, "(정)" would mean "tablet" and "(주)" would mean "injection". However, I cannot think of what "(낙)" would mean in this context. Besides, we already know it's a tablet from the other text provided.

The other situation is where the word in parentheses indicates a brand/company name. If this is the case, then the writer is only giving us the first character as an abbreviation, and without context, it's impossible to know the full brand/company name.

Therefore, without having a better idea, the safest translation here (which is also a bit of a cop out) is to just render it phonetically. Based on what I know now about the text, my recommended translation would be the following:

30mg Herben Tab. ("nak")
Sigmat Tab 5mg ("nak")

Steven S. Bammel
United States
Local time: 03:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5

My guess is that this is an abbreviation of a common brand name such as Pharmanac. You may want to check the brand of the particular medicines mentioned and see who makes them.

Charles Mueller
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search