AD SCIENTIARUM HAUSTUM ET SEMINARIUM DOCTRINARUM

English translation: a source of science and a seedbed of doctrine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:AD SCIENTIARUM HAUSTUM ET SEMINARIUM DOCTRINARUM
English translation:a source of science and a seedbed of doctrine
Entered by: ross82 (X)

10:56 Oct 31, 2008
Latin to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Latin term or phrase: AD SCIENTIARUM HAUSTUM ET SEMINARIUM DOCTRINARUM
Si tratta di un'espressione presente sul diploma di laurea rilasciato dall'Università Federico II di Napoli. Mi è stata richiesta la traduzione di questa frase in Inglese. Qualcuno saprebbe aiutarmi?
ross82 (X)
Italy
Local time: 05:56
a source of science and a seedbed of doctrine
Explanation:
Italian = fonte delle scienze e semenzaio dei saperi, http://dedalo.azionecattolica.it/Content.aspx?Reference=2005...

see also: http://books.google.com/books?id=TnM1g0oKkN0C&pg=PA54&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-31 12:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

arrigo ha ragione. forse bisogna aggiungere "towards a" of "for a". quindi, "towards a source of science and a seedbed of doctrine".
Selected response from:

Paul O'Brien
Argentina
Local time: 00:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2a source of science and a seedbed of doctrine
Paul O'Brien


Discussion entries: 3





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a source of science and a seedbed of doctrine


Explanation:
Italian = fonte delle scienze e semenzaio dei saperi, http://dedalo.azionecattolica.it/Content.aspx?Reference=2005...

see also: http://books.google.com/books?id=TnM1g0oKkN0C&pg=PA54&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-31 12:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

arrigo ha ragione. forse bisogna aggiungere "towards a" of "for a". quindi, "towards a source of science and a seedbed of doctrine".

Paul O'Brien
Argentina
Local time: 00:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Renna: yes, ad=toward
18 mins
  -> thanks Al. Always flattering and reassuring to have your peer approval.

neutral  AeC2009: parzialmente corretto, nel senso che "ad... haustum et seminarium" implica una finalità, purtroppo il dizionario latino on.line ha il server giù...
28 mins
  -> ok, magari ci serve "towards a" of "for a".

agree  Maria Kisic: also cradle of knowledge / education - for seedbed of doctrine
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search