iuribus conventis

English translation: in accordance with the statutes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:iuribus conventis
English translation:in accordance with the statutes
Entered by: Nicholas Ferreira

22:10 Apr 28, 2011
Latin to English translations [PRO]
Art/Literary - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Latin term or phrase: iuribus conventis
I am translating a Latin diploma from a School of Theology in Spain, and at the end it says the following:

"XXX a nobis declaratur Baccalaureus in Sacra Theologia **iuribus conventis**"

These last two words appear on a separate line after the degree name. Is this some ablative absolute construction? Or ablative of mode? I am not sure what the meaning would be in this context...

Thanks in advance for your help with this.
Nicholas Ferreira
Canada
Local time: 16:23
in accordance with the statutes
Explanation:
I.e., with the prerequisites for the Baccalaureate. Lit., "the statutes/rules having been met" or, more loosely, "since the statutes have been met". Apparently a causal ablative absolute.
Selected response from:

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 16:23
Grading comment
Thank you to all! In the end this is the option I went with, even though the construction is far from clear.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5según la normativa
Jose Caceres
3 +1for [all] agreed rights
Sandra Mouton
3 +1there being agreement as to his right
Luis Antonio de Larrauri
4in accordance with the statutes
Joseph Brazauskas


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
for [all] agreed rights


Explanation:
That's what I understand.
It may be a phrase similar to "for all legal intents and purposes".

Sandra Mouton
United Kingdom
Local time: 21:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronika McLaren
3 days 11 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
there being agreement as to his right


Explanation:
there being agreement as to his right (to become Baccalaureus).

This is how I interpret it. The Trustees -or whoever grants the diploma-, agree that the candidate is rightfully a Baccalaureus, has the right to become Baccalaureus.

I base my guess on this turn of phrase found on Livius: quibus conventis, which is equivalent to "quae cum convenissent", i.e., there being agreement on that point (according to my Latin-Spanish dictionary)

And, in French, I have seen this definition: quibus conventis Lrv. 30, 43, 7 — quai cum convenis-sent, l’accord étant fait sur ce point


    Reference: http://fr.wikisource.org/wiki/Page:Dictionnaire_Gaffiot_Lati...
Luis Antonio de Larrauri
Local time: 22:23
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jose Caceres: me has hecho reflexionar en esto. Creo que tienes razon. Justo en este momento estoy haciendo al inglés un diploma como ese, de Teologia de Madrid.
1226 days
  -> Gracias, José. Sí, así es como yo lo veo. Aunque la solución escogida es plausible, pero solo en cuanto a la explicación, no me gusta la traducción dada.
Login to enter a peer comment (or grade)

63 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in accordance with the statutes


Explanation:
I.e., with the prerequisites for the Baccalaureate. Lit., "the statutes/rules having been met" or, more loosely, "since the statutes have been met". Apparently a causal ablative absolute.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 16:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Thank you to all! In the end this is the option I went with, even though the construction is far from clear.
Login to enter a peer comment (or grade)

3694 days   confidence: Answerer confidence 5/5
según la normativa


Explanation:
If the Spanish University is San Dámaso, I have now a diploma both in Spanish and Latin. that's why I'm sure. The words are "Iuris convenientibus" - The University translates it as "según la normativa" - which translates as "according to the regulations" - NOTE - the question is "conventis" - The Diploma I have says "convenientibus" -Maybe the asker misspelled his question.

Jose Caceres
Peru
Local time: 15:23
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search