05:17 Sep 16, 2018 |
Latin to English translations [PRO] Genealogy / Note accompanying a marriage record in Catholic church register from 1856. The handwritung is hard to decipher, I\'m providing approximate spelling | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | child-bearing/child-begetting spouse |
|
Discussion entries: 0 | |
---|---|
Automatic update in 00: |
child-bearing/child-begetting spouse Explanation: Referring to one or the other of a couple who have had children. The man would properly be called 'sponsus reproductor' and the woman 'sponsa reproductora'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications