avertere volens adulescentes ab istis qui chaldaei vocantur

04:10 Jan 24, 2001
Latin to French translations [Non-PRO]
Latin term or phrase: avertere volens adulescentes ab istis qui chaldaei vocantur
In astrologos.
Favorinus philosophus, avertere volens adulescentes ab istis qui Chaldaei vocantur et se ex stellarum motibus omnia futura dicturos esse pollicentur, nullo modo eos adendos esse aut consulendos dicebat.
Vesoul Ang�lique


Summary of answers provided
naDesiring to turn young people away from those (wretches) who are called Chaldaeans...
Wigtil (X)
naEn de'sirant de'tourner les jeunes de ceux qui s'appellent les Chalde'es.
Wigtil (X)


  

Answers


9 hrs
Desiring to turn young people away from those (wretches) who are called Chaldaeans...


Explanation:
Translation of the full text:

"Against astrologers. The philosopher Favorinus -- desiring to turn young people away from those (wretches) who are called Chaldaeans and who promise that they will tell from the movements of the stars everything that will happen -- (always) said that they were not to be approached or consulted in any way."

PHILOSOPHUS: "philosopher". Nominative case to show the subject of the indicative verb.
AVERTERE: "to turn away". Infinitive mood to complement VOLENS. The dictionary form is AVERTO, AVERTERE.
VOLENS: "wanting, desiring, wishing". Nominative participle modifying PHILOSOPHUS. The dictionary form is VOLO, VELLE.
ADULESCENTES: "young people". Accusative case to show the object of AVERTERE.
AB: "(away) from".
ISTIS: "those (wretches), those (nasty people)". Pronoun in ablative case, as required by AB, normally used with a disparaging or pejorative tone. The dictionary form is ISTE.
QUI: "who". Relative pronoun in the nominative case to show the subject of VOCANTUR and POLLICENTUR.
CHALDAEI: "Chaldaeans, Chaldeans". Nominative case to show the predicate of VOCANTUR.
VOCANTUR: "are called, are named". Plural verb, indicative mood, passive voice--the dictionary form is VOCO, VOCARE.
ET: "and".
SE: "themselves, they". Accusative case to show the subject (!) of the infinitive verb DICTUROS ESSE.
EX: "out of, from".
STELLARUM: "of the stars". Genitive plural form--dictionary form is STELLA.
MOTIBUS: "movements, motions". Ablative plural, as required by EX. The dictionary form is MOTUS, MOTUS (a noun of the fourth declension).
OMNIA FUTURA: "all future things, all things that will be". Dictionary form of the adjective is OMNIS. Dictionary form of this participle (future tense, active voice) is actually SUM, ESSE.
DICTUROS ESSE: "will say". This combination is the future active infinitive of the verb DICO, DICERE. Such F.A.Infinitives are built with the future-tense active-voice participle, coupled with the infinitive ESSE.
POLLICENTUR: "they promise, they are promising". Plural verb, indicative mood, passive voice (though active in meaning, a situation termed "deponent")--the dictionary form is POLLICEOR, POLLICERI.
NULLO MODO: "in no way, not in any way". Ablative phrase used adverbially. Dictionary forms are NULLUS and MODUS.
EOS: "they, them". Accusative plural form of the pronoun IS, EA, ID, used as the subject (!) of the infinitive verbs ADEUNDOS ESSE and CONSULENDOS (ESSE).
ADENDOS (typo for ADEUNDOS) ESSE: "are to be approached, should be approached". This is an example of the gerundive (a.k.a. future "passive" participle) with ESSE to construct a future "passive" infinitive. The dictionary form is ADEO, ADIRE (a compound of the verb EO, IRE).
AUT: "or".
CONSULENDOS (ESSE): "(are) to be consulted, (should) be consulted". Dictionary form is CONSULO, CONSULERE.
DICEBAT: "was saying, (frequently) said, used to say". Imperfect tense, active voice of the verb DICO, DICERE.



Wigtil (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Carole Reade-Kentros
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs
En de'sirant de'tourner les jeunes de ceux qui s'appellent les Chalde'es.


Explanation:
J' vous pris pardon! Je regrette de n'avoir pas remarque' que vous avez demande' une re'ponse en franc,ais! Veuillez voir le message pre'ce'dent pour une explication que j'ai ecrite en anglais.

Traduction: En de'sirant de'tourner les jeunes de ceux qui s'appellent les Chalde'es.




Wigtil (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search