Glossary entry

Latin term or phrase:

diluas

German translation:

Du wuerdest erklaeren.

Added to glossary by David Wigtil
Feb 3, 2003 13:11
21 yrs ago
Latin term

diluas

Non-PRO Latin to German Art/Literary History history
Bei dem Wort stecke ich dann endgültig fest. Der Satz stammt aus einem Brief von Justus Lipsius 1578. Der ganze Satz lautet: docere te rite politiores illae gentes possint, Itali, Hispani, Galli; atque ita rus illud nostrum apte saepe diluas quaesita, non adfectata; usurpata modice, non ostentata: alioqui nihil comptu eo incomptius, elegantia ineptius. Risimus non semel eiusmodi histriones, qui ab Italia aut Gallia novi, gestus nescio quos mimicos moleste usurpabant, et delicias parum non dicam civiles, sed viriles.

Danke Simone
Proposed translations (German)
4 +1 Du wuerdest erklaeren.

Proposed translations

+1
2 days 1 hr
Selected

Du wuerdest erklaeren.

Die genaue Bedeutung bleibt etwas unklar (und ILLE scheint mir fast dasselbe wie der Artikel "der/die/das" zu sein). DILUO/DILUERE (hier im Konjunktiv) kann Verschiedenes heissen: 1. BUCHSTAEBLICH: "(ab)waschen, schwaechen, loswerden, entfernen."
2. SYMBOLISCH: "loesen, erklaeren" (als waere das Wort nicht DILUO, sondern DISSOLVO).

Ich koennte den Anfang des Textes so praesentieren:
"Itali, Hispani, Galli--die hoeflicheren Voelker koennten dich artig lehren; und oft wuerdest du unser Land so verstehen ("diluas")...."
Die folgenden Participien koennte man mit einem einzigen SUNT sofort als einen ganzen, langen Satz, zum Konzept der "Manieren" beigefuegt.

--Loquamur
Peer comment(s):

agree Egmont
24 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search