carpe diem

15:31 Apr 10, 2005
Latin to Swedish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Human Resources
Latin term or phrase: carpe diem
Uppmaning
Maria Krommida


Summary of answers provided
5njut dagen
Mats Wiman
5 -1plocka dagen
Sven Petersson
5 -2utnyttja din 8arbets)dag
------ (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
utnyttja din 8arbets)dag


Explanation:
Gör stora mål till små
Carpe diem – Gör stora mål till små
Carpe diem – utnyttja din arbetsdag bättre. Här får du några enkla förslag på
hur du effektiviserar din arbetstid. Kom i håg att det tar tid att ändra ...
content.jobline.se/111_sv_p1.asp - 7k - En caché - Páginas similares bättre. Här får du några enkla förslag på
hur du effektiviserar din arbetstid. Kom i håg att det tar tid att ändra ...
content.jobline.se/111_sv_p1.asp - 7k - En caché - Páginas similares

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-10 15:34:36 GMT)
--------------------------------------------------

utnyttja din (arbets)dag

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-10 15:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

Anyway, I would not translate that.

------ (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mats Wiman: Se nedan.
49 mins

disagree  Sven Petersson: See answers from Mats and me!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
njut dagen


Explanation:
ta vara på dagen, fånga dagen, gläds och njut av de möjligheter dagen ger dig. Min kollegas tolkning är jag helt främmande för. Den påminner mera om Filofax, Time Manager och liknande effektivitetshurtiga icke-epikureiska tankar. Se nedan.

NE:
ca_rpe di_em (lat., 'njut dagen'), citat från ett ode (1:11) av den romerske poeten Horatius. De bevingade orden, som ger uttryck åt en epikureisk levnadsvisdom med måttfull livsnjutning som ideal, har under seklernas lopp ofta återkommit i litteraturen som en uppmaning till att njuta av kärlekens och vinets fröjder.


Mats Wiman
Sweden
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sven Petersson: En något personlig tolkning!
38 mins
  -> Nationalencyklopedin personlig tolkning?!?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
plocka dagen


Explanation:
http://www.gp.se/gp/jsp/Crosslink.jsp?d=493&a=151816

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 2 mins (2005-04-10 19:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

Tillrättaläggande:
Jag avser på intet sätt att bråka med Mats, men jag vill så försynt påpeka att källans ”carpe” ligger närmare ”plocka”, ”nyttja” och ”tillvarata” än de andra erbjudna alternativen, och passar bättre i frågeställarens kontext än ”njuta” och ”gläda”, vilka är någons personliga tolkning. Jag ber ödmjukt om ursäkt för att jag trodde det var Mats personliga tolkning och förstår nu att det var Nationalencyklopedins redaktörs personliga tolkning.


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 31 mins (2005-04-11 14:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

Added much later:
My personal interpretations, considering the context:

Greppa dagen!
Ta dagen i ditt grepp!
Ta kontroll av dagen!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 33 mins (2005-04-11 14:04:53 GMT)
--------------------------------------------------

Jo, \"greppa\" finns!
http://www.barktunga.net/~attle/PDF/Attle.pdf


    Reference: http://www.heraldik.se/artiklar/latin.html
    Reference: http://home.swipnet.se/bloch/Bloch/textmapp/bloch10.html
Sven Petersson
Sweden
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mats Wiman: Nu är du väl grälsjuk. Från din länk nummer 3: "det traditionella carpe diem, som tycks uppgå helt i njutandet av nuet,". Plocka gör man artiklar, hundbajs, tappade föremål, ett av flera valbara föremål etc//Man PLOCKAR inte en dag.
1 hr
  -> Inte har jag grälat inte! Jag skrev "neutral" på ditt svar! - "Plocka" kan, enligt min mening, även användas i bildlik mening som t.ex. i uttrycken "att plocka en mogen kvinna" eller, som här, "plocka dagen", .
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search