KudoZ home » Latin to Croatian » Medical

Melanoma reg.maligna med.sin.

Croatian translation: melanom

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:09 May 19, 2003
Latin to Croatian translations [PRO]
Medical
Latin term or phrase: Melanoma reg.maligna med.sin.
Mislim da je ovo dijagnoza bolesti, ali kako nema medicinski trening neophodna mi je pomoc!
hrvaska
Croatian translation:melanom
Explanation:
ova dijagnoza je nejasna, tocnije: kratice u njoj upotrebljene nemaju bas medjusobne veze.

melanoma reg. maligna med.sin.

melanoma = melanom, maligni tumor nastao od pigmentnih stanica, melanocita

reg. = kratica za regio (podrucje)

maligna = maligna, zlocudna (melanoma je srednjeg roda tako da se ispravno kaze "melanoma malignum")

med. = kratica za medialis (sredisnji, medijalni)

sin. = kratica za sinister (lijevi)

prijevod bi bio (u najboljem smislu)
MALIGNI MELANOM SREDISNJE LIJEVE REGIJE
slazem se, ovo zvuci totalno besmisleno, ali to je to, ocito je lijecniku koji je ovo napisao latinski podosta zahrdjao :)
bilo bi dobro vidjeti cijeli dokument ili baremo opis lokalizacije tumora, pa bi se mozda nesto moglo zakluciti.

sretno
Selected response from:

alz
Croatia
Local time: 06:22
Grading comment
HVALA!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2melanom
alz


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
melanom


Explanation:
ova dijagnoza je nejasna, tocnije: kratice u njoj upotrebljene nemaju bas medjusobne veze.

melanoma reg. maligna med.sin.

melanoma = melanom, maligni tumor nastao od pigmentnih stanica, melanocita

reg. = kratica za regio (podrucje)

maligna = maligna, zlocudna (melanoma je srednjeg roda tako da se ispravno kaze "melanoma malignum")

med. = kratica za medialis (sredisnji, medijalni)

sin. = kratica za sinister (lijevi)

prijevod bi bio (u najboljem smislu)
MALIGNI MELANOM SREDISNJE LIJEVE REGIJE
slazem se, ovo zvuci totalno besmisleno, ali to je to, ocito je lijecniku koji je ovo napisao latinski podosta zahrdjao :)
bilo bi dobro vidjeti cijeli dokument ili baremo opis lokalizacije tumora, pa bi se mozda nesto moglo zakluciti.

sretno



    MD myself
alz
Croatia
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 8
Grading comment
HVALA!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Estella
2 mins

agree  xxxIno66
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search