KudoZ home » Latin to English » Anthropology

Anno dm’ Millm o. cccco. xxiiio. ; Cuj’ a’i’e p’piciet de’, ame’.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:15 Sep 4, 2008
Latin to English translations [Non-PRO]
Anthropology / On grave stone
Latin term or phrase: Anno dm’ Millm o. cccco. xxiiio. ; Cuj’ a’i’e p’piciet de’, ame’.
Part of an inscription on a grave stone.
Guy Bradshaw

Summary of answers provided
5hm, good questionPéter Jutai



28 days   confidence: Answerer confidence 5/5
hm, good question

Dear Guy,

I try to answer your question (I don't know why the others haven't answered you yet). This is obviously from a tomb.

The first part is:

Anno Domini millesimo quadragesimo vicesimo tertio
(in 1423 AD, the year of his death)

cuius anime propiciet deus, amen

(In classical latin: cuius animae propitiet deus, amen.)

This means: may he gain the Lord's favor on his soul.


Péter Jutai
Local time: 11:57
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search