KudoZ home » Latin to English » Bus/Financial

De bono

English translation: [See below]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:30 Dec 3, 2000
Latin to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Latin term or phrase: De bono
We have a phrase in Latin that appears in a business letter, "de bono" and does not appear to be a mistype of "pro bono" or at no charge.

The phrase in the letter is: "We have provided services not as volunteers, but de bono."

Can anyone help to clarify the possible meanings of this term in this context?

Thank you very much!

Harold
H.Vadney
English translation:[See below]
Explanation:
Two suggestions:

1) The business letter was written by someone who does not understand the technical sense of PRO BONO in English, and who therefore miswrote the phrase. PRO BONO of course means professional services rendered without expectation or receipt of payment. This is the likeliest explanation in my opinion.

2) The phrase DE BONO might be a stretched interpretation of "from goodness", akin to the frequent English phrase "out of the goodness of our hearts." However, such a translation directly contradicts the context of the letter, where the author denies any goodhearted volunteerism in the firm's activities.

Further context might be useful. One short sentence often does not suffice.
Selected response from:

Wigtil
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na[See below]Wigtil


  

Answers


2 days 1 hr
[See below]


Explanation:
Two suggestions:

1) The business letter was written by someone who does not understand the technical sense of PRO BONO in English, and who therefore miswrote the phrase. PRO BONO of course means professional services rendered without expectation or receipt of payment. This is the likeliest explanation in my opinion.

2) The phrase DE BONO might be a stretched interpretation of "from goodness", akin to the frequent English phrase "out of the goodness of our hearts." However, such a translation directly contradicts the context of the letter, where the author denies any goodhearted volunteerism in the firm's activities.

Further context might be useful. One short sentence often does not suffice.


Wigtil
PRO pts in pair: 67
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search