KudoZ home » Latin to English » Marketing

, sed tu me non terres! decens valde timebant. tu es insanus inquit dominus. \"e

English translation: , but you don't scare me! They were downright scared. You're crazy, said the lord.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:31 Jan 3, 2002
Latin to English translations [PRO]
Marketing
Latin term or phrase: , sed tu me non terres! decens valde timebant. tu es insanus inquit dominus. \"e
tu me non terres, leo, tu me non terres! leones amicum meum in arena necaverunt, sed tu me non terres! decens valde timebant. tu es insanus inquit dominus. "ego non sum leo." sum homo." gladiator tamen dominum ferociter petivit et eum ad amphtheatrum intravit. decentem in arena conspexit. domius meus erat mortuus.
melissa
English translation:, but you don't scare me! They were downright scared. You're crazy, said the lord.
Explanation:
(1) "sed tu non me terres!" is literally "but you don't scare me!"
(2) "decens valde" seems to be an odd usage for "very properly," the sense of which seems to be "downright" scared in this context.
(3) "inquit" = "inquam" This is a defective verb used after short quotes for "said," so the "dominus" said "you're crazy." Dominus could be "man/gentlemen/lord/master," but it implies a high social status, of course.
Selected response from:

xxxJ Lewis
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2, but you don't scare me! They were downright scared. You're crazy, said the lord.xxxJ Lewis


  

Answers


3 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
, but you don't scare me! They were downright scared. You're crazy, said the lord.


Explanation:
(1) "sed tu non me terres!" is literally "but you don't scare me!"
(2) "decens valde" seems to be an odd usage for "very properly," the sense of which seems to be "downright" scared in this context.
(3) "inquit" = "inquam" This is a defective verb used after short quotes for "said," so the "dominus" said "you're crazy." Dominus could be "man/gentlemen/lord/master," but it implies a high social status, of course.


    New College Latin & English Dictionary by Bantam Books
xxxJ Lewis
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
258 days

agree  Mariusz Rytel
1303 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search