KudoZ home » Latin to English » Other

amittamus

English translation: If we do not avoid rage, we lose many friends (unwillingly!)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:32 Oct 29, 2001
Latin to English translations [PRO]
Latin term or phrase: amittamus
Snytax for:
Nisi iram vitemus, multos amicos amittamus.
Juliana
English translation:If we do not avoid rage, we lose many friends (unwillingly!)
Explanation:
Hi Juliana,

Nisi: if not (conjunction which starts a subordinate conditional clause)
Iram: rage (accusative, direct object of vitemus)
Vitemus: we avoid (1st plural subjunctive -as required by nisi- present active)

multos amicos: many friends (being both accusative masculine plural and multos an adjective of amicos - direct object of amittamus)

amittamus: we lose (main verb of the whole, 1st plural present active indicative)

Hope it helps...
But please, here ask for translations, not syntaxis :)

Best wishes, Flavio
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 07:29
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2If we do not avoid rage, we lose many friends (unwillingly!)
flaviofbg


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
If we do not avoid rage, we lose many friends (unwillingly!)


Explanation:
Hi Juliana,

Nisi: if not (conjunction which starts a subordinate conditional clause)
Iram: rage (accusative, direct object of vitemus)
Vitemus: we avoid (1st plural subjunctive -as required by nisi- present active)

multos amicos: many friends (being both accusative masculine plural and multos an adjective of amicos - direct object of amittamus)

amittamus: we lose (main verb of the whole, 1st plural present active indicative)

Hope it helps...
But please, here ask for translations, not syntaxis :)

Best wishes, Flavio


    Disctinction in Latin
flaviofbg
Spain
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 155
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
1361 days

agree  Mariusz Rytel
1371 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 1, 2005 - Changes made by flaviofbg:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search