KudoZ home » Latin to English » Other

didicissent

English translation: If the best books were used, they would have learned more things

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:33 Oct 29, 2001
Latin to English translations [Non-PRO]
Latin term or phrase: didicissent
Snytax for:
Si melioribus libris usi essent, plura didicissent.
Juliana
English translation:If the best books were used, they would have learned more things
Explanation:
Dear Juliana, here you
have the syntax and translation.

Si: IF --> subordinate conditional clause nexus

melioribus: THE BEST --> adjective to libris, hence in the same case, number and gender

libris: BOOKS --> ablative as his adjective, is the required complement to "usi", since "usi" needs an ablative.

essent usi: WERE USED -->
Essent: 3rd plural subjunctive imperfect (were), main verb of the conditional "if" clause
Usi: past passive participle to "utor" (use, profit) ---> used

Hence, Essent usi looks like a passive form but it has an active meaning, since "utor" (from which "usi" comes from) is deponent - "were used".

Plura --> more things: neuter plural, direct object of "didicissent" which is the main verb of the whole.

Didicissent --> plusquamperfect 3rd plural indicative active for "disco", hence "they (would) had learned".

Hope it helps!!!

FLavio



Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 08:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5If the best books were used, they would have learned more things
flaviofbg


Discussion entries: 1





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
If the best books were used, they would have learned more things


Explanation:
Dear Juliana, here you
have the syntax and translation.

Si: IF --> subordinate conditional clause nexus

melioribus: THE BEST --> adjective to libris, hence in the same case, number and gender

libris: BOOKS --> ablative as his adjective, is the required complement to "usi", since "usi" needs an ablative.

essent usi: WERE USED -->
Essent: 3rd plural subjunctive imperfect (were), main verb of the conditional "if" clause
Usi: past passive participle to "utor" (use, profit) ---> used

Hence, Essent usi looks like a passive form but it has an active meaning, since "utor" (from which "usi" comes from) is deponent - "were used".

Plura --> more things: neuter plural, direct object of "didicissent" which is the main verb of the whole.

Didicissent --> plusquamperfect 3rd plural indicative active for "disco", hence "they (would) had learned".

Hope it helps!!!

FLavio






    Disctinction in Latin
flaviofbg
Spain
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 155
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search