fidem fati virtute sequemur

English translation: We will courageously pursue the faithful promise of destiny. [See also below.]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:fidem fati virtute sequemur
English translation:We will courageously pursue the faithful promise of destiny. [See also below.]
Entered by: Egmont

07:59 Sep 5, 2000
Latin to English translations [PRO]
Latin term or phrase: fidem fati virtute sequemur
no idea
laura
We will courageously pursue the faithful promise of destiny. [See also below.]
Explanation:
Two options:

1. MORE LIKELY: We will courageously pursue the faithful promise of destiny. (Destiny has called, so I will be courageous and answer the call.)

2. LESS LIKELY: We will pursue loyalty with the courage of our destiny. (My fate is to be courageous, so I will be faithful to this.)

Latin mottoes are notoriously abbreviated and tough to interpret. Usually somebody dreamed up a saying in English or French or German or whatever, and then tried to turn it into Latin.

FIDEM is used here to mean "guarantee", apparently, rather than its more typical sense of "faithfulness, loyalty, faith".

FATI means "of fate". Its position, however, might actually hook it to VIRTUTE, "with courage" -- changing it to "with the courage of (our) destiny". Then the whole thing would actually mean, "We will pursue loyalty with the courage of our destiny." Hmmm.... Again, the real meaning is in the vernacular (rather than in the Latin rendition).

VIRTUTE: "with courage, courageously."

SEQUEMUR: "we will follow/pursue."
Selected response from:

Wigtil (X)
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1We will courageously pursue the faithful promise of destiny. [See also below.]
Wigtil (X)
naSee below
Randi Stenstrop


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins peer agreement (net): +1
We will courageously pursue the faithful promise of destiny. [See also below.]


Explanation:
Two options:

1. MORE LIKELY: We will courageously pursue the faithful promise of destiny. (Destiny has called, so I will be courageous and answer the call.)

2. LESS LIKELY: We will pursue loyalty with the courage of our destiny. (My fate is to be courageous, so I will be faithful to this.)

Latin mottoes are notoriously abbreviated and tough to interpret. Usually somebody dreamed up a saying in English or French or German or whatever, and then tried to turn it into Latin.

FIDEM is used here to mean "guarantee", apparently, rather than its more typical sense of "faithfulness, loyalty, faith".

FATI means "of fate". Its position, however, might actually hook it to VIRTUTE, "with courage" -- changing it to "with the courage of (our) destiny". Then the whole thing would actually mean, "We will pursue loyalty with the courage of our destiny." Hmmm.... Again, the real meaning is in the vernacular (rather than in the Latin rendition).

VIRTUTE: "with courage, courageously."

SEQUEMUR: "we will follow/pursue."


Wigtil (X)
PRO pts in pair: 67
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
746 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
See below


Explanation:
I agree: latin mottoes are tough to interpret. nevertheless, I will have a go.

This one presents two main problems: how to interpret "fides" and how to interpret "virtus". The difficulty is that both these nouns covered what seems to our modern minds a wide range of meanings. For instance, virtus could mean, among other things, "virtue" and "courage" because to the war-like ancient Romans to display courage was to display virtue. The meanings of fides include faith as in have faith or confidence in something, trust, honesty - the connection is fairly easy to see.

Here is the literal meaning:

fidem fati: the trust of fate

virtute: with virtue

sequemur: we follow

I venture this interpretation:

We (I) virtuously seek to prove ourselves worthy of the office entrusted to us (me) by fate.
(I rather suspect that sequemur is the "pluralis majestatis")



Randi Stenstrop
Local time: 04:18
Native speaker of: Danish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search