KudoZ home » Latin to English » Other

ovime-tan vocem-meam-a

English translation: Who touches me will hear my voice

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:ovime-tan vocem-meam-a
English translation:Who touches me will hear my voice
Entered by: Egmont
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:49 Sep 20, 2000
Latin to English translations [PRO]
Latin term or phrase: ovime-tan vocem-meam-a
I found this text on a bell that appears to be used on a entrance or store front. I have no idea what the language is. I had thought it was Latin but it does not translate.
Kristen
Who touches me will hear my voice
Explanation:
The text is incomplete and mispelled. It should be:
\"Vocem meam audit qui me tangit\", i.e.
\"who touches me will hear my voice\".
Vocem meam: my voice
audit: hears
qui: who
me tangit: touches me
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 00:16
Grading comment
Unfortuantely, I don't know the true translation but the answer you offered sounds like it is the best based on what I have and where it is used.
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Who touches me will hear my voice
Laura Gentili
na +1Hear My Voice (?)
Dr Claudio De Marchi


  

Answers


4 hrs peer agreement (net): +1
Hear My Voice (?)


Explanation:
"Ovime-tan" is not understandable and does not exist in Latin. The last "a" means nothing either.
Are you sure the sentence was not
"Audite vocem meam"?

Dr Claudio De Marchi
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol-Chrissy: If vocem-mean =My voice, Audit=hears, Qui=who and me tangit=touches me. Should it not be My voice hears who touches me?
2417 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs peer agreement (net): +1
Who touches me will hear my voice


Explanation:
The text is incomplete and mispelled. It should be:
\"Vocem meam audit qui me tangit\", i.e.
\"who touches me will hear my voice\".
Vocem meam: my voice
audit: hears
qui: who
me tangit: touches me

Laura Gentili
Italy
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 95
Grading comment
Unfortuantely, I don't know the true translation but the answer you offered sounds like it is the best based on what I have and where it is used.
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
730 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search