KudoZ home » Latin to English » Other

Laudate omnes gentes laudate, Magnificat in secula

English translation: Praise him, praise him, all peoples, make him great forever, even my soul, praise him.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:47 Apr 8, 2000
Latin to English translations [PRO]
Latin term or phrase: Laudate omnes gentes laudate, Magnificat in secula
This probably woun't be too much help, but I have heard these words in a song. I hope to find a translation...
Sabrina
English translation:Praise him, praise him, all peoples, make him great forever, even my soul, praise him.
Explanation:
Latin frequently omits direct object pronouns (though elementary textbooks only manage to fret about omitted *subject* pronouns) -- so if this is from a Christian context, we supply "him" (as my rendition presumes), if an Earth-Goddess context, "her", and if a polytheism context, "them". I presume a typo, translating MAGNIFICATE ("make great") rather than MAGNIFICAT ("she/he makes great"). ET functions adverbially, since all the imperatives are plural.
Selected response from:

Wigtil
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Praise him, praise him, all peoples, make him great forever, even my soul, praise him.Wigtil


  

Answers


1 day 18 hrs peer agreement (net): +2
Praise him, praise him, all peoples, make him great forever, even my soul, praise him.


Explanation:
Latin frequently omits direct object pronouns (though elementary textbooks only manage to fret about omitted *subject* pronouns) -- so if this is from a Christian context, we supply "him" (as my rendition presumes), if an Earth-Goddess context, "her", and if a polytheism context, "them". I presume a typo, translating MAGNIFICATE ("make great") rather than MAGNIFICAT ("she/he makes great"). ET functions adverbially, since all the imperatives are plural.

Wigtil
PRO pts in pair: 67
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
895 days

agree  Kirill Semenov
1622 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search