KudoZ home » Latin to English » Other

Iuris es et Patria ... dictus Orellus Non Batavum Batavus et magis alter amat.

English translation: Brederodius, also called Ocellus ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:14 Jul 11, 2001
Latin to English translations [Non-PRO]
Latin term or phrase: Iuris es et Patria ... dictus Orellus Non Batavum Batavus et magis alter amat.
http://www.uni-mannheim.de/mateo/desbillons/aport/seite327.h...
Nuno Brederode Sacadura
English translation:Brederodius, also called Ocellus ...
Explanation:
The full inscription to the engraving in your link reads as follows:
"Iuris es et Patriae BREDERODI dictus Ocellus / Non Batavum Batavus et magis alter amat"
(note that it is patriae not patria, Ocellus not Orellus - the name BREDERODI is also a key to the meaning).

I think this chap is Petrus Cornelius Brederodius (1559-1637), some of whose work is held at the Law Library of the University of Capetown (see link below). Having said that, I am not really sure of the rather free translation attempt that follows. Perhaps other PROZ colleagues will be able to comment and refine my attempt!

'Brederodius, also called Ocellus, a man of the Law and of his Country. No other Dutchman ever loved Holland more.'

Note: Ocellus = 'the Eye' (presumably his nickname)
Batavia = Holland
Selected response from:

Nigel Patterson
United States
Local time: 04:42
Grading comment
I've already thanked Nigel for his helpful work.


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naBrederodius, also called Ocellus ...Nigel Patterson


  

Answers


1 day 22 hrs
Brederodius, also called Ocellus ...


Explanation:
The full inscription to the engraving in your link reads as follows:
"Iuris es et Patriae BREDERODI dictus Ocellus / Non Batavum Batavus et magis alter amat"
(note that it is patriae not patria, Ocellus not Orellus - the name BREDERODI is also a key to the meaning).

I think this chap is Petrus Cornelius Brederodius (1559-1637), some of whose work is held at the Law Library of the University of Capetown (see link below). Having said that, I am not really sure of the rather free translation attempt that follows. Perhaps other PROZ colleagues will be able to comment and refine my attempt!

'Brederodius, also called Ocellus, a man of the Law and of his Country. No other Dutchman ever loved Holland more.'

Note: Ocellus = 'the Eye' (presumably his nickname)
Batavia = Holland



    Reference: http://www.lib.uct.ac.za/law/colcatb2.htm
Nigel Patterson
United States
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
I've already thanked Nigel for his helpful work.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search