Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Please see
) C. Valerius Catullus, Carmina (ed. E. T. Merrill) poem 45, line 1 - poem 45, line 7
Other versions: ed. Sir Richard Francis Burton, in English; ed. Leonard C. Smithers, in English
Acmen Septimius suos amores*
tenens in gremio “mea,” inquit, “Acme,
ni te perdite amo* atque amare* porro
omnes sum adsidue paratus annos
quantum qui pote plurimum perire,
solus in Libya Indiaque tosta
caesio veniam obvius leoni.
Nobody can fault Catullus on love: the preferred word order in Latin is "te ... amo"
The quote from Catullus is a bit stronger of your English "I love you" (perdite is an adverbial form, meaning fondly, deeply).
CLS Lexi-tech Local time: 21:36 Native speaker of: Italian PRO pts in pair: 16