KudoZ home » Latin to English » Other

sub arbor siznitch titties salvete ita vero cum Brian fuznitching hemgelf

English translation: I lost my cool

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:05 Aug 21, 2001
Latin to English translations [Non-PRO]
Latin term or phrase: sub arbor siznitch titties salvete ita vero cum Brian fuznitching hemgelf
sub arbor siznitch titties salvete ita vero cum Brian fuznitching hemgelf
Katie
English translation:I lost my cool
Explanation:
for siznitch (it is a made up word): see
New Daft Punk CD ain't too shabby. Check it, siznitch
http://www.chrisconnolly.com/19.7/rantmonth.asp?month=3&year...

Road Dogg: Welcome to the Dogg House, where you know those New Age Outlaws always like to kick that siznitch DOGGY STYLE
http://mack007.tripod.com/ms003.htm

Salvete: salutation (latin, second person plural)

ita = gone (feminine sing.)

cum Brian = with Brian

hemgelf = made up word, as far as I can tell.


Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 18:01
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2I lost my cool
CLS Lexi-tech
na +1Oh my god...
flaviofbg
nawe are translators not astrologers, nor diviners...
CLS Lexi-tech


  

Answers


12 mins peer agreement (net): +1
Oh my god...


Explanation:
Dear Katie,

this is Latin mixed to some other language I don't recognize, looks like some nordic european language though.

Here you have what's Latin:

-Sub arbore: under a tree

-Salvete: are you sure it's salvete and not salvAte? In both cases it's a plural imperative. Salvete should be "You all greet/salute! (him, it, something)" - SalvAte, would be "You all save!" (something, but I don't know the other language)

-Ita: Thus, this way

-Vero: really, even

So: Ita+Vero : really this way

-cum: as... Most probably it would enter a temporal-cause clause (historical "cum")--> I have no idea since I don't understand the other language.

Hope this helps at least a bit...

Best wishes and good luck, Flavio


    Disctintion in Latin
    Translation Student
flaviofbg
Spain
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 155

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech: see below, Flavie!
3 hrs
  -> Ehehe... che roba! :)))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
we are translators not astrologers, nor diviners...


Explanation:
What is the context? Where does the quote come from? Context means also that there is no context, that you heard it on the radio...
This could be from Joyce Finnegan's Wake, for all I know.
Most people that give us latin sentences to translate (for free, for our fun and education), don't bother to give us any context.
Please do!


regards

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +2
I lost my cool


Explanation:
for siznitch (it is a made up word): see
New Daft Punk CD ain't too shabby. Check it, siznitch
http://www.chrisconnolly.com/19.7/rantmonth.asp?month=3&year...

Road Dogg: Welcome to the Dogg House, where you know those New Age Outlaws always like to kick that siznitch DOGGY STYLE
http://mack007.tripod.com/ms003.htm

Salvete: salutation (latin, second person plural)

ita = gone (feminine sing.)

cum Brian = with Brian

hemgelf = made up word, as far as I can tell.




CLS Lexi-tech
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giogi
10 hrs

agree  Vicky Papaprodromou
1430 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search