KudoZ home » Latin to English » Other

Frustra laborant quotquot se calculationibus fatig

English translation: Futile is the labor of those who fatigue themselves with calculations to square the circle.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:Frustra laborant quotquot se calculationibus fatig
English translation:Futile is the labor of those who fatigue themselves with calculations to square the circle.
Entered by: Egmont
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:50 Aug 8, 2000
Latin to English translations [PRO]
Latin term or phrase: Frustra laborant quotquot se calculationibus fatig
I don't have a clue what it means. It was quoted to me in a discussion group.
JC
see below
Explanation:
Frustra laborant quotquot se calculationibus fatigant pro inventione quadraturae circuli.
Translation: Futile is the labor of those who fatigue themselves with calculations to square the circle.
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 11:43
Grading comment
Thank you so very much. The translation that you sent was relevant to the discussion. JC
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1see below
Laura Gentili
naThose who would wear themselves out with calculations to square the circle, labour in vain.Adam Bartley
naYes, Laura G. is technically correct, but it doesn't flow well.Wigtil


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +1
see below


Explanation:
Frustra laborant quotquot se calculationibus fatigant pro inventione quadraturae circuli.
Translation: Futile is the labor of those who fatigue themselves with calculations to square the circle.


Laura Gentili
Italy
Local time: 11:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 95
Grading comment
Thank you so very much. The translation that you sent was relevant to the discussion. JC

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
FionaT

agree  Egmont
776 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Yes, Laura G. is technically correct, but it doesn't flow well.


Explanation:
Laura G. wrote that the English translation of your phrase, "Frustra laborant quotquot se calculationibus fatigant pro inventione quadraturae circuli," is: "Futile is the labor of those who fatigue themselves with calculations to square the circle." This is quite rugged, unfortunately. If I dare to modernize a bit, it might be something like: "Your work is just pointless if you try all sorts of calculations to figure out the square of the circle."


Wigtil
PRO pts in pair: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
Those who would wear themselves out with calculations to square the circle, labour in vain.


Explanation:
While I do like your alternative to Laura G.'s version, I'm a little uncomfortable with the shift to the second person singular. (Yes, I know we are dealing with an indefinite subject in either case.) Mine is not really a strong improvement, just a suggested alternative.

Adam Bartley
Australia
Local time: 19:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search