Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Latin to English translations [PRO]|
Art/Literary - Poetry & Literature
|Latin term or phrase: Ne avertas oculos a fulgore hujus sideris|
|"Ne avertas oculos a fulgore hujus sideris|
Si non vis obrui procellis"
This is an inscription on a sailors' chapel on the Croatian island of Mali Losinj that I photographed this summer. I rouguly understand it, but would like to know its precise meaning.
|English translation:Do not turn your eyes away from the brightness of this star|
...if you do not want to be buried by the storms!
That's it, Vesna.
Avertas: turn away (you) - subjunctive
oculos: (eyes, accusative)
a fulgore (from the brightness, ablative)
huius sideris (of this star, genitive)
Non vis: you don't want
obrui: to be buried (passive infinite)
procellis: by the storms (agent of the passive verb, ablative plural)
I hope this helps you!
Selected response from:
Local time: 13:37
|I was looking for this kind of precision, so thank you Flavio, and thanks Kiril for your help. |
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: peer agreement (net): +9
thou must never turn thine eyes from the brightness of this star
...remember that if thou wouldst avoid being drowned, thou must never turn thine eyes from the brightness of this star...
Let us then conclude in the words of St. Bernard: "O man, whoever thou art, understand that in this world thou art tossed about on a stormy and tempestuous sea, rather than walking on solid ground; remember that if thou wouldst avoid being drowned, thou must never turn thine eyes from the brightness of this star, but keep them fixed on it, and call on Mary. In dangers, in straits, in doubts, remember Mary, invoke Mary" ("O quisquis te intelligis in hujus saeculi profluvio magis inter procellas et tempestates fluctuare, quam per terram ambulare! ne avertas oculos a fulgore hujus Sideris, si non vis obrtui procellis. Respice stellam, voca Mariam. In periculis, in angustiis, in rebus dubiis Mariam cogita, Mariam invoca"—De Laude. V. M. hom. 2).
Note added at 7 mins (2005-12-28 07:57:28 GMT)
O thou, whosoever thou art, that knowest thyself to be here not so much walking upon firm ground, as battered to and fro by the gales and storms of this life's ocean, if thou wouldest not be overwhelmed by the tempest, keep thine eyes fixed upon this star's clear shining. If the hurricanes of temptation rise against thee, or thou art running upon the rocks of trouble, look to the star, call on Mary.
| Kirill Semenov|
Local time: 14:37
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 36