KudoZ home » Latin to French » Art/Literary

Naturam expellas furca, tamen usque recurret

French translation: Chasse la nature à coups de fourche, elle reviendra toujours au pas de course

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Latin term or phrase:Naturam expellas furca, tamen usque recurret
French translation:Chasse la nature à coups de fourche, elle reviendra toujours au pas de course
Entered by: Sheila Hardie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:51 Nov 11, 2001
Latin to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
Latin term or phrase: Naturam expellas furca, tamen usque recurret
Je sais que l'équivalent en français est l'expression "chassez le naturel, il revient au galop" mais j'aimerais avoir la traduction littérale.

Merci beaucoup
Yannick MARCHEGAY
France
Local time: 13:24
Chasse la nature à coups de fourche...
Explanation:
Je crois que c'est:

Chasse la nature à coups de fourche, elle reviendra toujours au pas de course. (Naturam expellas furca, tamen usque recurret.) Horace [poète], Épîtres, I, X, 24


http://www.multimania.com/clo7/grammaire/lanature.htm


Sheila
Selected response from:

Sheila Hardie
Spain
Local time: 13:24
Grading comment
Maintenant que vous le dites, ça me rappelle quelque chose.
Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Chasse la nature à coups de fourche...
Sheila Hardie


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Chasse la nature à coups de fourche...


Explanation:
Je crois que c'est:

Chasse la nature à coups de fourche, elle reviendra toujours au pas de course. (Naturam expellas furca, tamen usque recurret.) Horace [poète], Épîtres, I, X, 24


http://www.multimania.com/clo7/grammaire/lanature.htm


Sheila

Sheila Hardie
Spain
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Maintenant que vous le dites, ça me rappelle quelque chose.
Merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
405 days

agree  Laszlo Jarecsni
1034 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search